РАЗНООБРАЗИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Нам нужно разнообразить | diversifier nos |
разнообразить | diversifier |
разнообразить | pimenter |
разнообразить нашу | pimenter notre |
разнообразить нашу сексуальную жизнь | pimenter notre vie sexuelle |
чтобы разнообразить | pour pimenter |
РАЗНООБРАЗИТЬ - больше примеров перевода
РАЗНООБРАЗИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но знаешь что? Я хотя бы пытаюсь разнообразить нашу жизнь. | Mais au moins, j'essaie de nouveaux trucs. |
- Я знаю, что у вас принята только одна поза. Мужчина сверху, женщина снизу. Но можно иногда разнообразить. | Je sais que la position recommandée chez les orthodoxes c'est l'homme dessus et la femme en dessous, mais on peut innover. |
Я хотел бы разнообразить выпускаемую продукцию а так, думаю, для начала все отлично. | J'aimerais me diversifier. Mais ce que je fais est formidable, je pense, pour un début. |
Ты сказал, что собираешься разнообразить продукцию и все такое. | Tu as dit que tu allais te diversifier, et tout ça. |
- Он собирается разнообразить. ПРОВО, ЮТА | - Il a dit qu'il allait se diversifier. |
- Разнообразить что? | - Diversifier quoi ? |
Если ты занимаешься любовью с мужчиной, можно разнообразить это как-то, так? | Si vous faites l'amour à votre mec, autant que ce soit chaud, hein ? |
Дабы я не впадал в хандру, Норман... тебе следует как-то разнообразить меню кандидата. | Dans le but d'empêcher la mauvaise humeur, Norman, tu devrais varier le menu du candidat. |
Знаете, мы высокотехнологичная компания-конгломерат по производству мясных продуктов и текстиля, но умники из корпорации решили разнообразить спектр производства, поэтому... вот я и здесь. | Vous savez, nous sommes un conglomérat en viandes et textiles très haut de gamme, mais les génies de mon entreprise ont décidé qu'ils voulaient se diversifier, alors... me voici. |
Ты злишься, потому что я пытаюсь разнообразить наши отношения теперь, когда мы... кем бы мы нибыли | Tu m'en veux parce que j'essaie d'épicer un peu les choses maintenant qu'on est... peu importe ce que l'on est. |
- Это ради жены, сэр, чтобы разнообразить семейную жизнь. | C'est ma femme qui veut ça, monsieur. J'essaie de pimenter notre vie de couple. |
Так что, может стоит это разнообразить, чтобы было все справедливо. | Alors je ne sais pas mais on devrait varier un peu, question d'équilibre et de justice. |
Я предлагаю немного разнообразить все дело. | Je suggère que nous élargions un peu la chose. |
Знаешь, ей бы не помешало разнообразить свой подход, перейти на ребусы что ли. | Essayer les mots Jumble pour changer. Lar, c'est pas un bon moment. |
Может мы попробуем разнообразить программу? | On devrait peut être faire quelque chose de différent. |