с.
(раскрытие) révélation f, dévoilement m
разоблачение тайны — révélation d'un mystère
РАЗОБЛАЧЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
великое разоблачение | grand dévoilement |
полное разоблачение | tout vous dire |
разоблачение | exposé |
Разоблачение | Exposition |
разоблачение | révélation |
РАЗОБЛАЧЕНИЕ - больше примеров перевода
РАЗОБЛАЧЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это означало ваше разоблачение. | Vous auriez été découvert. C'était la ruine. |
Не эта ли "чистота" несёт в себе нечто новое, ещё более порочное? Потом ему ещё часто снились кошмары про окончательное разоблачение его истинных потаённых желаний. | Il avait souvent des cauchemars très pénibles, qui lui révélaient ses vrais désirs cachés. |
Если разоблачение эффектно преподнести, это обязательно вызовет напряжение во всех армейских частях, а также среди гражданского населения. | Nous ferons du spectaculaire, pour créer une tension dans toute l'armée et au sein de la population. |
То, что ты делаешь, уничтожит всякую надежду на дис... на разоблачение настоящих преступников. | Tu détruis tout espoir de confondre les vrais criminels |
Что означает всестороннее разоблачение нелегальной деятельности, включая свидетельство в суде, в обмен на договоренность о нелишении свободы. | - Ecoutez-moi bien. Je veux un bus pour l'aéroport... et un avion pour le Brésil. Un pays qui n'extrade pas. |
Говорит Бэзил-Разоблачение из британской разведки. | Basil Exposition, des services secrets. |
Миссис Разоблачение. | Exposition. |
О, это Бэзил Разоблачение. | C'est Basil Exposition. |
Согласно мифологии майя, затмение - это вовсе не затмение, а рождение или разоблачение нового солнца, начало новой жизни. | La mythologie maya dit qu'une éclipse n'est pas une éclipse, mais une naissance, un renouveau, un nouveau soleil, une nouvelle vie... |
Tам есты стишок про моржа и плотника. Это же разоблачение религии. | Le charpentier, qui est une référence évidente à Jésus-Christ... fils de charpentier, représente les religions occidentales. |
Имейте в виду, разоблачение инициировано нашими службами. Всё можно повернуть в свою пользу. Но пока я не знаю, какова наша позиция, как это подать прессе! | Ecoutez, c'est la merde ici, mais les Stups... ont fourni l'information et ça faisait partie du piège... alors on peut peut-être changer ça, mais je ne sais pas quoi dire aux gens. |
Это потрясающее разоблачение! | Est-ce qu'il... va bien ? |
Предположим, они обнаружат его штрих код. Разоблачение и прочее. | Et si on voit son code-barres et que l'affaire est rendue publique ? |
К чёрту разоблачение. | Le scandale, je m'en fous. |
Я думаю, надо делать разоблачение. | Je vais peut-être faire un exposé. |