se parer, s'endimancher, s'attifer
разодеться в пух и прах разг. — s'endimancher; être paré(e) comme une châsse, se mettre sur son trente et un (fam)
РАЗОДЕТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАЗОДЕТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Зачем ты заставил меня так разодеться? | Pourquoi m'as-tu demandé de m'habiller chic ? |
Ладно, в чем смысл разодеться, если никто тебя не увидит? | Ok, quel est le but du déguisement si personne ne peux te voir? |
Негде показать себя, разодеться. | Elle n'avait nulle part pour se pavaner, se pomponner. |
Так разодеться ради меня. | tu t'es habillée pour moi. |
Знаешь, ты можешь разодеться как те детишки, с которыми ты зависаешь. | Tu peux t'habiller comme ces gamins à qui tu dealais. |