разомкнуть ток эл. — ouvrir (или rompre) le circuit
разомкнуть ряды воен. — ouvrir (или rompre) les rangs
разомкнуть губы, веки — ouvrir vt les lèvres, les paupières
РАЗОМКНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
нас разомкнуть | nous libérer |
разомкнуть | libérer |
РАЗОМКНУТЬ - больше примеров перевода
РАЗОМКНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Тебе надо разомкнуть фиксатор под вспомогательной дренажной линией. | Il faut libérer le loquet du conduit auxiliaire. |
Разомкнуть шеренги. | Ouvrez les rangs ! |
А теперь, моя дорогая, позволь мне разомкнуть твои кожаные уста. | Et maintenant, ma chère, puis-je séparer tes lèvres de cuir ? |
Прервать контакт. Разомкнуть контуры с первого по шестой! | Déconnectez et ouvrez les circuits jusqu'au sixième. |
Извините, вы не могли бы нас разомкнуть? Прошу вас. | Excusez-moi, vous pouvez nous libérer ? |
Можете нас разомкнуть? | Bonjour ? |
Пожалуйста, можете нас разомкнуть? | Vous pouvez nous libérer ? |
Разомкнуть левый фланг! Разомкнуть! | Déployez-vous sur la gauche ! |
Представьте, что я бы вам сказал, что если вы заставите себя разомкнуть руки, сомкнутые вокруг горла вашего брата, сможете обоести вечную жизнь? | - Allez-y. Si je vous disais de la gorge de votre frère, vous auriez la vie éternelle ? |
Так не пойдёт, мы не можем разомкнуть Круг. | On ne peut pas délié le cercle |
Ладно - могло что-нибудь, кроме смерти, разомкнуть наш Круг? | Okay, est-ce qu'il y a autre chose que la mort qui pourrait délier le cercle ? |
Ее можно разомкнуть? | On peut déboucler ? |
Они пытались не уснуть, но не могли разомкнуть глаза. | Ils ont essayé de lutter mais ils étaient épuisés. |
Как и твой отец, я жажду разомкнуть смертельные кольца жизни. | Tout comme votre père, je cherche à décrypter les rouages mortels de la vie. |
Пытались интубировать, но не смогли разомкнуть челюсть. | Tentative d'intubation mais sa mâchoire reste fermée. |