РАЗОЧАРОВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
разочароваться | déçue |
разочароваться во | la déçoive |
разочароваться во мне | je la déçoive |
чтобы разочароваться | pour être déçue |
РАЗОЧАРОВАТЬСЯ - больше примеров перевода
РАЗОЧАРОВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Вы тоже можете разочароваться. | Tu peux aussi etre decu! |
Кайафа, пусть толпа сможет, хоть она глупа, в нём разочароваться. | Caiaphas, laisse-le tranquille Tous ces imbéciles verront Qu'il ne compte vraiment pas |
Только бы не разочароваться. | Ne soit pas déçu. |
Зачем? Чтобы разочароваться в её уме и умереть со скуки? | Pour la découvrir pas si intelligente et peut-être même très chiante ? |
То, что я не хочу, так это снова разочароваться в тебе. | Ce que je ne veux pas, c'est que tu me déçoives à nouveau. |
Я не хочу разочароваться в вас, Дэвид. Но мне нужно больше. | Je ne vous laisse pas tomber mais j'avais besoin de plus. |
Она может разочароваться, но я должен быть искренним в ее же интересе. | Elle pourrait être déçue, mais je devrais être honnête dans son intérêt. |
Разочароваться в тебе? Нет. | M'avoir surpris, non ! |
Но ещё больше я боюсь разочароваться в себе. | Mais j'ai encore plus peur de me décevoir. |
- Старший детектив инспектор Белл. Если хотите поговорить с занятыми людьми, назначьте им дату, иначе рискуете разочароваться. | Quand on veut voir des gens occupés, mieux vaut prendre rendez-vous. |
Мне следует разочароваться в вас? | Ai-je des raisons de vous en vouloir ? |
Я не могу в тебе разочароваться, я ведь твоя мать. | Tu ne peux pas me décevoir, je suis ta mère. |
Кларк, ты знаешь, что мне нелегко в ком-то разочароваться. | Clark, tu sais que je ne me confie pas à quelqu'un facilement. |
Ведь в жизни можно разочароваться, так ведь? | La vie peut vraiment être vache. |
Система должна рухнуть, а люди разочароваться в лидерах, которых они избрали. | Nous avons en Floride une famille pionnière dans ce nouveau monde meilleur. |