grandir vi; croître vi, pousser vi (о растениях); devenir vi (ê.) touffu (делаться густым)
семья разрослась — la famille s'est agrandie
город разросся — la ville s'est agrandie
РАЗРАСТИСЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАЗРАСТИСЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И он может разрастись. | Ça démarre bien... |
Это большое денежное вложение, которое поможет разрастись нашему бизнесу. | une grosse somme investie par des tiers pour faire grossir notre société. |
При правильных погодных и географических условиях, это может разрастись в музыкальный фестиваль, который длиться в течении многих дней или недель. | Et selon les conditions météos et la topographie, ça peut donner un festival de musique. Ca peut durer des jours, voire des semaines. |
Или, мы можем забыть об операции, дать опухоли разрастись и убить её. | Ou on peut oublier l'opération, laisser la tumeur grossir et la tuer. |
Должно разрастись и истончиться | Se répandent forcément avant de s'estomper |
И ты хочешь дать этим слухам повод разрастись? | Veux-tu alimenter cette rumeur ? |
Это может разрастись, как чертова раковая опухоль. | Ça nous relie au cancer. |
Я понял - именно мелочи обыденные деяния простого люда не дают тьме разрастись. | J'ai découvert que ce sont les choses infimes, les gestes quotidiens des gens ordinaires qui tiennent les ténèbres à distance. |
Дадим делу разрастись самому. | On va le laisser grandir tout seul. |
Однако я не сомневаюсь, что эта вспышка может разрастись, причём очень быстро. | Cependant, il y a peu de doutes que cette épidémie puisse se développer très vite... |
Позвольте выразить признательность за вашу поддержку, благодаря которой пивоварня Хэвишем смогла разрастись до целой империи, которой мы так гордимся. | Je commencerai par vous offrir à tous mes remerciements pour aider à faire de la brasserie Havisham un empire que nous représentons aujourd'hui si fièrement. |
Эта мера не дает разрастись городу. | Pour empêcher la ville de s'étendre trop. |