1) (проблему и т.п.) résoudre vt, trancher vt, solutionner vt; lever vt (затруднение)
2) (позволить) permettre vt
разрешить кому-либо (+ неопр.) — permettre à qn de (+ infin), autoriser qn à (+ infin)
ему разрешили уехать — on lui a permis de partir; on l'a autorisé à partir
ему разрешено — on lui a permis de..., il est autorisé à...
разрешите! (форма вежливости) — permettez!
разрешите пройти — laissez-moi passer, s'il vous plaît
разрешите мне отлучиться — permettez que je m'absente
разрешите закурить? — cela ne vous dérange pas que je fume?
разрешить что-либо к печати — autoriser l'impression de qch, signer l'imprimatur
РАЗРЕШИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
было разрешить ему сделать это | aurais dû le laisser |
Вы должны разрешить мне | Tu dois me laisser |
должен разрешить ей | devrais la laisser |
должны разрешить ей поехать | la laisse aller |
должны разрешить ей поехать в | la laisse aller à |
должны разрешить ей поехать в Нью-Йорк | la laisse aller à New York |
должны разрешить мне | dois me laisser |
и наказания, разрешить их или молчаливо | ou toute tentative de leur part à |
и разрешить иностранным | étrangères concernant |
и разрешить иностранным авиакомпаниям осуществлять | aériennes étrangères concernant le transport de |
и разрешить иностранным авиакомпаниям осуществлять пассажирские авиаперевозки | aériennes étrangères concernant le transport de passagers |
и Таджикистану следует разрешить | et le Tadjikistan seront autorisés |
и Таджикистану следует разрешить принимать | et le Tadjikistan seront autorisés à |
и Таджикистану следует разрешить принимать участие | et le Tadjikistan seront autorisés à participer |
инопланетяне могли бы разрешить | aliens... apprennent à mieux accepter |
РАЗРЕШИТЬ - больше примеров перевода
РАЗРЕШИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы не намерены разрешить жене увидеть его? | Vous n'allez pas laisser Helen voir le garçon. |
Это очень великодушно с вашей стороны, разрешить мне снять его с крючка. | C'est très sport de votre part. |
Мне кажется, ты должен разрешить ее повышение. | Tu devrais lui accorder cette promotion. |
- Я прошу разрешить мне... представлять интересы Шерлока Холмса! | - Je vous demande de me permettre de ... représenter les intérêts de Sherlock Holmes ! |
Я сказал, я удивлюсь, если Вы будете достаточно осведомлены, чтобы разрешить спор между нами. Просто несколько из нас поспорили в клубе. | Mes amis et moi avons fait un pari... |
Можно было бы разрешить ему остаться.. | Vous auriez pu le garder ici. |
Я не могу тебе это разрешить. | Je ne peux l'autoriser. |
Вынь голову из песка и помоги разрешить эту проблему мирным путем. Потому что ее придется разрешить, миром или нет. | Réglez le problème à l'amiable sinon vous aurez des ennuis ! |
Она просит разрешить ей написать своему сыну. | Elle désire écrire à son fils... |
Этот лунатик-судья должен завтра разрешить нам позвонить. | Ce juge va nous laisser téléphoner demain matin. |
- Очень любезно с вашей стороны разрешить нам использовать Лодж | - Merci de nous prêter le pavillon. - De rien. |
Никто ничего не делает, чтобы разрешить ситуацию. | Personne ne gagne rien avec cette situation bloquée. |
Еще одна улика - черное платье из тафты - обнаруженая известным журналистом Кэйси Майо, может пролить свет и помочь разрешить дело Голубой Гардении. По словам полиции, до раскрытия дела остаются считаные часы. Вот одно высказывание: | Le renseignement de Casey Mayo sur la robe de taffetas noir est le plus important dans le meurtre du Gardénia Bleu, dont la police va bientôt déchiffrer l'énigme. |
Очень вежливо с вашей стороны было позаботиться о моих проблемах. Как бы хотелось поскорее их разрешить. | Merci encore, je suis heureuse d'en finir. |
Ага... Как я могу разрешить вам выйти отсюда, если у вас нет разрешения здесь находиться? | Comment vous délivrer un certificat de libération sans reçu d'incarcération ? |