м.
1) прям., перен. rupture f
разрыв кровеносного сосуда — rupture de vaisseau
разрыв дипломатических отношений — rupture des relations diplomatiques
между ними произошёл разрыв — ils en sont venus à une rupture; ils ont rompu
испытание на разрыв тех. — essai m de rupture à la traction
разрыв в облаках — éclaircie f dans les nuages
2) (взрыв) explosion f; éclatement m (снаряда)
••
разрыв между спросом и предложением — déséquilibre m entre l'offre et la demande
РАЗРУШИТЬСЯ ← |
→ РАЗРЫВАТЬ |
РАЗРЫВ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бедных, и неуклонно увеличивающийся разрыв | les pauvres et le creusement des inégalités |
бедных, и неуклонно увеличивающийся разрыв | pauvres et le creusement des inégalités |
бедных, и неуклонно увеличивающийся разрыв между | pauvres et le creusement des inégalités entre |
был разрыв | avait une déchirure |
в разжигании конфликтов: разрыв | dans le financement des conflits: rompre |
ваш разрыв | ta rupture |
ваш разрыв с | ta rupture avec |
включая разрыв в уровне | notamment sur le plan des |
включая разрыв в уровне знаний | notamment sur le plan des connaissances |
временной разрыв | faille temporelle |
временной разрыв в Секторе 14 | la faille temporelle |
все увеличивающийся разрыв | écart toujours croissant |
все увеличивающийся разрыв | l'écart toujours croissant |
все увеличивающийся разрыв между | écart toujours croissant entre |
все увеличивающийся разрыв между | l'écart toujours croissant entre |
РАЗРЫВ - больше примеров перевода
РАЗРЫВ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Между нами пропасть, и тягостный разрыв преодолевается лишь древними словами одного мудрого человека... | Seuls les mots d'un sage nous permettent de franchir ce fossé: |
Разрыв между тобой и Полом окончательный? | Paul et toi, c'est fini pour de bon ? |
Даже если это будет означать полный разрыв с прошлым. | Même si cela veut dire couper les ponts avec tout. |
Разрыв мочевого пузыря. | - Eclatement de la vessie. |
Полный разрыв! | on n'en parle plus ! |
Однако, в этом кольце, есть большой разрыв, вот здесь, в районе моря королевы Виктории, вблизи Земли Франца Иосифа к северу от Мурманска и Финляндии. | Cependant, il y a une coupure significative en cet anneau... ici dans la région de la mer de la Reine Victoria près de la terre de Franz Josef... au nord de Mourmansk et de la Finlande. |
Я чуть не получил разрыв сердца! | Tu m'as fait une de ces peurs. |
Разрыв небольшой, но это уже начало. | - C'est peu, mais c'est un début. - Continuez, M. Chekov. |
Признаю, у меня нет слов, чтобы описать, но приблизительно и не точно - это разрыв в нашей Вселенной. | Je suis quelque peu perplexe. Le phénomène pourrait être qualifié, bien que de façon inexacte, de "faille" dans notre univers. - Quoi? |
Лазарь - живая пороховая бочка, разрыв во Вселенной? | Lazare, un baril de poudre ambulant. Votre "faille" dans l'univers. |
Мы проходим через временной разрыв. | Nous traversons des ondes temporelles. |
Это разрыв другого рода, не похожий на тот, что между нами. | Ce n'est pas ce qu'il y a eu entre nous qui provoque cette séparation. |
Но это не разрыв. | Mais ceci n'en est pas une. Ce n'est pas une séparation. |
Есть разрыв внешнего покрытия? | - Revêtement extérieur touché ? |
Что-то не так. Произошел разрыв цепи в системе жизнеобеспечения. | Quelque chose ne va pas: interruption dans le système du maintien en vie. |