РАСКАЛЁННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Он открыл раскалённый | Il a stupidement forcé |
Он открыл раскалённый | Il a stupidement forcé l |
Он открыл раскалённый люк | Il a stupidement forcé l'écoutille |
открыл раскалённый | a stupidement forcé |
открыл раскалённый | a stupidement forcé l |
открыл раскалённый | forcé l |
открыл раскалённый | stupidement forcé l |
открыл раскалённый люк | a stupidement forcé l'écoutille |
открыл раскалённый люк | forcé l'écoutille |
открыл раскалённый люк | stupidement forcé l'écoutille |
открыл раскалённый люк голыми руками | forcé l'écoutille, qui était brûlante |
раскалённый | a stupidement |
раскалённый люк | l'écoutille |
раскалённый люк голыми руками | l'écoutille, qui était brûlante |
РАСКАЛЁННЫЙ - больше примеров перевода
РАСКАЛЁННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Другой современник Демокрита, Анаксагор, учил, что луна состоит из обычной материи, а солнце - это раскаленный докрасна камень далеко в небе. | Un contemporain de Démocrite du nom d'Anaxagore, enseigne... que la Lune est un lieu constitué de matière ordinaire... et que le Soleil est une roche ardente dans le ciel lointain. |
Солнце - ближайшая к нам звезда, горячий газовый шар, сияющий от собственного жара, как раскаленный докрасна металл. | Le Soleil est l'étoile la plus proche. C'est une sphère qui brille parce qu'elle est chaude... comme un tisonnier rougi. |
Он открыл раскалённый люк голыми руками. | Il a stupidement forcé l'écoutille, qui était brûlante. |
Они брали острый раскаленный прут и засовывали его в нос... шевелили им немного, а затем вырывали мозг через ноздри. Должно быть, больно. | On enfonçait un tisonnier brûlant dans le nez, on remuait et on retirait le cerveau par les narines. |
Прямо, как мой папа делал, пока его не уволили из Макдональдса. Укуси меня за раскаленный сияющий зад. | Je suppose qu'on est forcé d'être grossier quand on a une antenne aussi riquiqui. |
Раскаленный сияющий зад? | Pour ton information, "madame", |
Укуси меня за раскаленный сияющий зад. | Tu commences à m'échauffer les oreilles ! |
Раскаленный сияющий зад? | C'est pas les oreilles ! |
Теперь воск. Раскаленный воск. | la cire chaude. |
И у тебя раскалённый вид. | D'ailleurs, vous avez chaud. |
Твоя мама сосёт в аду раскалённый хер! | Ta mère suce des bites en enfer. |
И как хозяин вы имеете право отрезать его горб и вогнать раскаленный шампур в его сердце. | Et en tant qu'hôte, à toi l'honneur de découper sa bosse et de planter un tisonnier dans son coeur. |
А теперь возьми этот раскалённый выжигатель и изо всех сил нажми им куда хочешь. Погоди! | Prends cette pointe chauffée à blanc et met-la dessus, aussi fort que tu peux! |
Теперь приготовьтесь к аудиопутешествию в раскаленный добела адреналиновый экстаз. | Maintenant préparez-vous pour un voyage audio dans le centre chauffé à blanc de l'adrénaline. |
Раскаленный камень из недр земли выходит на поверхность, на своем пути расплавляя слои льда. | Des roches en fusion jaillissent du noyau terrestre, faisant fondre la glace millénaire. |