1) (маятник, качели и т.п.) mettre vt en branle, mettre en mouvement, faire balancer qch
2) (расшатать) ébranler vt
3) перен. secouer vt (встряхнуть); chauffer vt (подбить на что-либо)
РАСКАЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАСКАЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- М-р Сулу. Попробуйте раскачать корабль. | Essayez de faire gîter le vaisseau. |
Постарайтесь раскачать, а я... | Faites-la rebondir pour la dégager... et je vais... |
Ну, в общем, постарайтесь раскачать. | Faites-la rebondir. |
Но он не способен раскачать зал, понимаешь? | Mais il sait pas improviser. Pigé ? |
Так ты можешь слишком раскачать руки. | Ça fait les bras. |
И сорвавшаяся пушка могла раскачать лодку. | Un coup de canon, ça coule un bateau. |
Мы могли бы раскачать эту водосточную трубу забраться на тот подоконник и тогда попробовать открыть вентиляционную шахту. | On pourrait escalader la gouttière sauter par dessus ce rebord de fenêtre et puis, euh, forcer le conduit de ventilation. |
Знаешь, так уж случилось, что "Красавицы Ада" собираются как следует раскачать публику. | Les Hell's Belles vont complètement secouer le bar ce soir. |
Пора его раскачать! | Cette fois ça va vraiment swinguer! |
* Хорошо, знайте, Вы должны раскачать район * | Vous devez devenir débiles Et sucer ma queue |
Помоги мне раскачать ее. | Balance-toi ! |
Нужно её раскачать. | Il va falloir pousser. |
Я заказал немного дополнительной выпивки, чтобы раскачать народ. | J'ai commandé des caisses de Cristal en plus, pour que tout le monde s'amuse. |
Я попробую нас немного раскачать. Макс! | Je vais essayer d'atteindre le rebord de la fenêtre. |
Ты всё пытаешься раскачать бизнес по очистке ковров? | {\pos(192,220)}pour ton biz de nettoyage de tapis ? |