(лицо, нос) разг. mettre vt en marmelade, écrabouiller vt; mettre en sang (разбить в кровь)
РАСКВАСИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАСКВАСИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы можете начать драться здесь, кинуть друг в друга рюмкой, расквасить себе носы, или вы можете взять эти 10 баксов и купить себе что-нибудь у этих дам за стойкой. | Vous pouvez commencer à vous battre ici, balancer quelques coups de poings, avoir le nez en sang, vous rendre ridicules, ou prendre ces 10 dollars, que j'ai là... et payer à ces deux jolies filles au bar une tournée. |
Надо ей было нос расквасить, чтоб напоминало гулянки минувших дней. | Fallait la laisser la prendre dans le nez ça lui rappellerait ses anciens cavaliers. |
Если кому-то нужно расквасить носяндру, то я готов предложить отличную кандидатуру. | Si un coup de poing dans la figure de quelqu'un peut vous aider, je suis volontaire pour en donner un bon. |
И всё, чего я хочу прямо сейчас - это расквасить его лицо, ну вы понимаете, но я не могу. | Et tout ce dont j'ai envie tout de suite c'est le frapper au visage, vous savez, mais je ne peux pas. |
Расквасить Гитлеру нос. | Mettre un coup de poing à Hitler. |
Завяжи шнурок, Марадона, ты же не хочешь себе нос расквасить. | Fais ton lacet, Peyton Manning, si tu ne veux pas te casser le nez. |
Нельзя просто взять, упасть и так сильно расквасить дыню, да? | On ne casse pas de melons pour une simple glissade avec chute, n'est-ce pas, Kent ? |