РАСКИСАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАСКИСАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы не должны раскисать. Ни в коем разе. | Reprenez-vous. |
Возьмите себя в руки. Вы не поможете Анне, если будете так раскисать. | Alors, reprennez-vous, vous serez pas un soutient pour Anna si vous voulez saler comme ça. |
Нам нельзя раскисать. | Il faut tenir bon. |
Эй, если ты начнешь раскисать – я не смогу тебе помочь. | Si vous craquez, je ne peux rien faire. |
Давайте-ка не будем раскисать, ладно? | Essayons d'être plus légères, d'accord? |
- Не раскисать! | - On se décourage pas. |
Я знаю, что это тяжело, но раскисать нельзя. | C'est dur, mais... Restez ferme. |
Он начинает раскисать. | La chose commence à s'énerver ! |
Папы смываются. Не стоит раскисать. | Pas de quoi pleurnicher. |
Я не собираюсь из-за этого раскисать. | Je ne vais pas m'écrouler pour ça. |
И, как я всегда говорю, не раскисать. | Et, comme je dis toujours, on ne se vautre pas. |
Просто я все еще переживаю это, стараюсь на раскисать, и много писать. | Je suis juste un traitement en essayant de ne pas trop m'attarder, et j'écris beaucoup. |
И я очень стараюсь не раскисать, но каждое утро можно считать чудом то, что я, вообще, встал с кровати. | et j'essaye d'avoir l'air cool et d'aller bien, mais la plupart des matins, c'est un miracle que je puisse sortir de mon lit. |
Сейчас не время раскисать. | C'est pas le moment de craquer. |
Так, не раскисать | Je m'embarque pas là dedans - si tu comptes faire le con. |