1) saluer vt; donner un coup de chapeau (о мужчине)
2) (распроститься) разг. prendre congé de qn; ирон. tirer sa révérence à qn
РАСКЛАНЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАСКЛАНЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
У него прекрасно получится выйти и раскланяться за свою пьесу. | Il doit saluer son public. |
Мне нельзя выйти и раскланяться? | - Je ne peux pas saluer mon public ? |
Но ты всегда находишь время, чтобы раскланяться в ответ на похвалу еде, которую приготовила я, - а я устала работать за тебя! | Mais tu as le temps de te faire féliciter pour ce que j'ai cuisiné, et j'en ai marre de tout faire ! |
Можешь раскланяться, Лив, охренительное шоу ты тут устроила. | Salue ton public, Liv! C'est un superbe numéro. |
Я даю вам возможность изящно раскланяться, как это сделал Роберт. | Je vous permets de partir avec grâce, comme Robert. |
Ты вполне могла бы выйти и раскланяться, потому что ваша книга, ваша работа с Биллом это то, что помогло всему этому случиться. | Tu devrais te tenir devant eux tous, sois en fière, ce livre, que tu as écrit avec Bill a permis ce qui se passe ici. |