РАСКОЛОТЬ ← |
→ РАСКОЛЬНИК |
РАСКОЛОТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАСКОЛОТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вершина этого холма должна была расколоться с первой секунды. | La roche aurait dû se désintégrer. |
Надо заставить её расколоться, она заговорит. | Il faut trouver le moyen de la faire craquer. |
Ты что, хочешь заставить меня расколоться? | ..pour vous. Vous avez essayé de me faire chanter. -Moi ? |
Я должен расколоться. Мэр хочет поговорить со мной о некоторых вещах. | Faut que j'y aille, le maire m'a appelé. |
РАСКОЛОТЬСЯ! | Ouvres-toi ! |
Может, он готов расколоться. | S'il craquait... |
Я не позволю Республике, которая существует уже тысячу лет... расколоться надвое. | Je ne laisserai pas cette république, qui existe depuis mille ans, se scinder en deux. |
Каждая секунда жизни сможет заставить кого угодно расколоться через 20 минут. | A chaque seconde correspond une vie. Je devrais pouvoir en faire une... - en 20 minutes. |
Он может расколоться. | Je ne veux pas risquer de le casser. |
Нельзя блефовать, а потом расколоться. | You can't bluff half-way and then tell the truth. |
Три Эдди решили, что я могу расколоться. И жизнь моей племянницы оказалась под угрозой. | Les Eddie ont cru que j'allais lâcher le morceau et ils ont menacé la fille de mon frère. |
Ребекка - твердый орех, чтобы расколоться. | Rebecca est une noix dure à casser. |
Вам удалось заставить нашего гостя расколоться? | Avez-vous réussi à faire parler notre invité ? |
Когда он подумал, что Дженкинс собирается расколоться насчет подражателя, он запаниковал. | Quand il s'est dit que Jenkins allait parler du copycat il a paniqué. |
Единственный способ вернуть мне моего сына - найти О'Нила. И заставить эту суку расколоться. | Le seul moyen de récupérer mon fils est de trouver O'Neill et de lui faire avouer la vérité. |