1) (о насекомых и т.п.) se disperser
2) (о материи) s'effiler, s'en aller en lambeaux
3) перен. se disloquer
пятно расползлось — la tache s'est étendue
строчки расползлись — les lignes se sont diluées
РАСПОЛЗАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАСПОЛЗАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Она слаба, а ты её трогаешь Ты сказала Джорджу то что я переспала со Слоаном, не должно было расползаться так это всё из-за секса со Слоаном? | - Excuse-moi, mais elle est toute petite et tu lui fais mal. Tu l'as dit à Georges. T'avais pas à parler de ma nuit avec McSteamy. |
"Амбрелла" развалилась но их вирусное наследие продолжает расползаться. | Umbrella a disparu mais leur héritage viral continue de se répandre. |
А вот эта говорит нам о нашей целостности, когда мы в начале пути... Но затем где-то в середине... части начинают расползаться. | Celui-là montre... qu'on est entier au départ et qu'au fur et à mesure, des pièces se détachent. |
Слухи продолжают расползаться, а Интернет-провайдеры предсказывают что это будет самым посещаемым сюжетом за всю историю Интернета. | Si le buzz perdure, les fournisseurs d'accès prédisent que ce sera un des événements Ies plus regardés de l'histoire. |
Похоже, она будет расползаться на большие лимфатические узлы в грудной клетке и печени. | Elle s'est étendue aux ganglions lymphatiques de la cage thoracique et du foie. |
Вам стоит подумать об этом, потому что в любой день ткань Вселенной может начать расползаться. | Vous feriez mieux d'y penser. Parce que d'un jour à l'autre, la structure de l'univers va s'effriter. |
И они... они начали расползаться в стороны, как трещины на поверхности. | Et ils... ils ont commencé à s'étaler comme des fissures à la surface. |