РАСПРОБОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАСПРОБОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мне так и не удалось ее распробовать. | Je n'ai pas eu l'occasion d'essayer. |
Мне надо получше тебя распробовать. | Je voulais y goûter encore une fois. |
Жуй пободрей, чтобы распробовать. | Mieux ! Savoure. |
Надо распробовать каждое блюдо, каждьiй кусочек. | Faut sentir les goûts, faut sentir les assaisonnenents, tout. |
Я сделаю так, чтобы они обе протянули достаточно долго чтобы распробовать, каковы на вкус их собственные кишки. | Je m'assurerais qu'elles vivent assez longtemps, pour connaître le goût élastique de leurs propres intestins. |
Черт возьми, я пытаюсь распробовать вино, Кэти! | J'essaie d'apprécier mon vin, Katie ! |
Хотел бы я распробовать такую красивую сучку. | Je goûterais bien un peu de cette beauté à la vanille. |
Ну, хочет его распробовать. | Un échantillon. |
Я просто хочу распробовать вкус. | Je veux pas gâcher. |
Тогда, он смог распробовать все те приятные ощущения, которых он заслуживал, и только он, с помощью шестидюймового ножа, проходящее сквозь жир маленького человечка. | Et il a du profiter du plaisir qui lui appartenait a lui seul. en enfonçant un couteau de 15 cm dans les reins de ce petit gros. |
Но у них нет вашего вкуса, а мы не могли допустить, чтобы вы лишились возможности распробовать его. | Oui mais ils n'ont pas votre palais. et on ne peut pas vous laissez manquer une opportunité pareille. |
Ты не сможешь распробовать свою еду. | - Ça me dégoûte. |
Хочу распробовать. | Juste un peu. |
Никак не могу распробовать текилу. | J'ai jamais apprécié la tequila. |
А я пытаюсь распробовать мороженку. | J'essaye de profiter de mon cône par ici. |