РАСПУТНЫЙ ← |
→ РАСПУТЫВАТЬ |
РАСПУТСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАСПУТСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И это распутство - труд? | Ces dessins pornographiques, du travail ! |
И не упивайтесь вином, от которого приходит распутство. | "Ne buvez point de vin, source de débauche, |
Конгструп, ты должен заплатить за свое распутство. | II me doit la pension |
За распутство и бесстыдство! | Pour obscénité et conduite éhontée! |
Не в привычках английских монархов посещать те места, где публично славят распутство... | La reine d'Angleterre n'assiste pas à des spectacles obscènes. |
Например: распутство, вожделение, ...секс, ...еда, материнство, ...все радости жизни. | Gauche ! le sexe, l'alimentation... la maternité. Tous les plaisirs de la vie. |
У меня цирроз печени подарок от Господа Бога за все мое распутство. | Cadeau de Dieu pour mes débauches. |
Даже распутство с прекрасной женщины каждую ночь, ваше величество? | Pas même "culbuter des belles toutes les nuits", Majesté ? |
Меня просто восхищает, как ты умеешь оправдать свое вранье и свое распутство верой в то, что делаешь это ради нашей же, женщин, пользы. | Je veux dire, c'est-- c'est incroyable pour moi comment tu peux justifier ton mensonge et courir les jupons en croyant que tu fais une faveur aux femmes. |
Свобода и распутство далеко не одно и то же. | Il y a tout un monde entre la liberté et la débauche. |
Какое распутство. | Quelle obscénité ! |
И посмотри, к чему привело нас распутство Стивена. | Et voilà où son comportement nous a menés. |
Почему я должен расплачиваться за их распутство? | Pourquoi devrais-je payer pour leur mauvaise conduite ? |
Пилигримы считали, что все эти гуляния - распутство. | Les pélerins trouvaient le spectacle trop débauché. |
Общеизвестное и публичное распутство. | Luxure notoire et publique. |