РАССЕКАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАССЕКАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Что, хочешь купить еще один и рассекать на них, как на водных лыжах? | Quoi, tu veux en acheter une 2ème pour pouvoir les conduire comme une paire de skis nautiques ? |
Корабль был отличный, идеально подходящий для того, чтобы рассекать океанскую гладь | L'équipage était composé de vaillants marins. |
Послушай, Стэйс, Ты бы стала рассекать в нижнем белье перед его родителями? | Dis, tu porterais un string devant les parents de ton mec ? |
- Чизбургер! Хочет с белыми рассекать - пусть идёт! | S'il veut courir avec les Blancs, laissons-le faire. |
Тут так круто осенью рассекать по шоссе Дэниэл Вэбстер. - Непередаваемые ощущения. | Quand les feuilles changent de couleur, rouler à fond sur la route, y'a rien de tel. |
Но в сменке по гестапо, рассекать не собираюсь. | Je ne vous décevrai pas même si je ne peux pas tripoter. |
В ней можно только... быть Элтоном Джоном и рассекать по Эверглейдсу! | Ça ressemble plus à ce que conduirait Elton John dans le parc des Everglades. |
Этот топор может атомы рассекать. | Cette hache pourrait couper un atome. |
Так что приходится рассекать на этом экологичном драндулете. Типа, забочусь о природе. | Je roule avec ce véhicule propre pour l'instant, je deviens écolo. |
Или рассекать на квадроцикле по степи. | Ou un quad pour parcourir les praires. |
- Я не буду рассекать в топике по дому! | Je me mets pas le nombril à l'air. |
Так что вместо того, чтобы пытаться выпроводить его отсюда, лучше молитесь о его смерти, потому что в противном случае, он будет рассекать по городу с экскурсионным автобусом. | Donc, plutôt que d'essayer de le sortir de là, vous feriez mieux d'espérer qu'il meure, parce que sinon il organisera des tours en bus dans toute la ville. |
-Так рассекать? | - C'est dans ce sens-là ? |
Прикинь, как я буду рассекать на этой штуке по городу? | Pouvez-vous m'imaginer en conduisant une dans la ville ? |
Просто помоги мне завершить сделку, и будешь рассекать в одном из тех милых розовых седанов нашей компании в два счета. | Aide-moi juste à conclure l'affaire, et tu rouleras dans une de ces jolies berlines roses dans peu de temps |