donner libre accès à qch (что-либо); déclassifier vt
рассекретить исследования — donner libre accès aux recherches
РАССЕКАТЬ ← |
→ РАССЕЛЕНИЕ |
РАССЕКРЕТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
рассекретить | déclassifier |
РАССЕКРЕТИТЬ - больше примеров перевода
РАССЕКРЕТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Всё о чём прошу, рассекретить файлы Януса. | Je demande juste qu'on déverrouille les données "Janus". |
Президента заставляют рассекретить доклад. | De nombreuses voix s'élèvent pour réclamer la déclassification. |
И не позволю тебе рассекретить нас обоих за одну ночь. | Je ne peux pas tout risquer en une seule nuit à cause de toi. Observe et apprend. |
Хочешь помочь с передовицей, или хочешь, чтобы я нашла парня, который хочет рассекретить тебя перед всеми? | Tu veux me remettre en cause, ou tu préfères retrouver celui qui va révéler ton identité à des milliers de personnes ? |
Для этого надо рассекретить данные спутников США над Дальним Востоком. | Tant que les Américains ne nous donnent pas les données satellite... On ne peut qu'avoir une estimation. |
Нельзя рассекретить, кто я. | Il faut qu'on protège mon identité. |
Если оно пройдет и они пришлют нам запрос на открытие расследования, то это значит, что.. Национальной службе Разведки или кому бы там еще ни было придется рассекретить его файлы | Si ca marche et qu'ils demandent une enquête, c'est bon... lls n'auraient pas d'autre choix que de lever le secret. |
Не похоже. Им придется рассекретить файлы. | Il leur faudrait déclassifier les fichiers. |
Хотел бы помочь, агент Гиббс, но для военной разведки займет неделю для пересмотра заданий лейтенант-коммандера Кейси, чтобы определить какие из них можно рассекретить, а какие нет. | J'aurais aimé vous aider, agent Gibbs, mais ça pourrait prendre des semaines à l'agence de la Défense pour revoir les missions du capitaine Casey et déterminer ce qui peut ou non être révélé. |
Почему бы его не рассекретить И мне даже не придется просить повышения? | Rouvrez-la, alors, et je ne demanderai pas d'augmentation. |
Я не могу себя рассекретить из-за разных врагов корпорации, но достаточно сказать, что я запустил довольно популярную социальную сеть. | Je dirige un réseau social plus que populaire. |
Они согласились рассекретить отредактированные страницы из личного дела вашего отца. | Ils ont accepté d'enlever les accréditations pour les pages rédigées du dossier du service de votre père. |
Нет, у меня нет никакого умысла. Да брось! Рассекретить тебя, чтобы ты не смог покинуть рабочее место, это было мое решение. | La décision de te coller à un bureau, te requalifier comme disponible, c'était moi. |
Как только я смогу рассекретить эту операцию, мы расскажем всей е*ной стране, что ты сделал. | Dès qu'il sera possible de déclassifier cette opération, on parlera de vos actions à ce foutu pays. |
Если получится рассекретить ордер. | Raylan : Peut-être. |