РАССТРАИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вас расстраивать | vous décevoir |
вас расстраивать, но | vous décevoir, mais |
его расстраивать | il se fasse de fausses idées |
его расстраивать | le décevoir |
его расстраивать | le perturber |
её расстраивать | l'énerver |
её расстраивать | la décevoir |
и я не хочу расстраивать ее | et je ne veux pas la contrarier |
их расстраивать | les décevoir |
Не хотел тебя расстраивать | Je ne voulais pas te décevoir |
не хотел тебя расстраивать | ne voulais pas te contrarier |
Не хотел тебя расстраивать | ne voulais pas te décevoir |
не хотел тебя расстраивать | ne voulais pas te faire de peine |
не хотела расстраивать | ne voulais pas bouleverser |
не хотела расстраивать | ne voulais pas contrarier |
РАССТРАИВАТЬ - больше примеров перевода
РАССТРАИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Мы не должны его расстраивать. - Конечно. | Il ne faudrait pas l'offenser. |
Он не хочет, чтобы я ее ела, и я не хочу расстраивать его. | Des pommes de terre. Il ne veut pas que j'en mange. Je ne voudrais surtout pas le contrarier. |
Нашим близким и так хватает неприятностей, и мы не хотим их расстраивать. | Parce que nos parents ont assez de problèmes comme ça. |
Да? 3наешь, я не хотела расстраивать тебя. | Je te protégeais. |
Я Вам говорю, я не знаю никакого Миллера. Я не знаю ни о каком убийстве и хватит расстраивать мою примадонну. | Je n'ai jamais entendu parler de Miller ni de meurtre. |
Нехорошо расстраивать такую милую старушку как миссис Смит... | IL serait dommage de décevoir une vieille dame. |
Пола, не хочу тебя расстраивать. | Paula, je ne veux pas t'accabler... |
мне думалось, что ему ещё рано расстраивать себя такими мыслями. | J'espérais qu'il n'avait pas besoin de se tourmenter avec ça. |
Я не хочу его расстраивать. | Je ne l'écarterais pas totalement. |
Я не хотел расстраивать тебя тогда. | - Bonsoir. - Désolé de t'avoir alarmé. |
- Ты можешь расслабиться со мной. Ты не должна мучить себя попытками, казаться нормальной, безмятежной и преданной женой, которая просто не смеет расстраивать своего занятого мужа. | Avec moi, n'essayez pas d'être la femme normale et dévouée qui n'ose ennuyer son mari. |
Я не хочу расстраивать ее. | Je ne veux pas la décevoir. |
Не хотела тебя расстраивать. | - Je ne voulais pas que ça t'agite. |
Лучше прикроем кандалы, чтобы не расстраивать дам. | Il vaut mieux recouvrir les fers, ou de vieilles dames piailleront. |
Я не хочу вас расстраивать госпожа и я хотела бы сохранить это в тайне. | Je ne voulais pas vous chagriner, Madame... et je voulais continuer à me taire... |