1) (о здоровье и т.п.) ruiné; détraqué (о нервах)
2) (о муз. инструменте) désaccordé
расстроенный рояль — piano désaccordé
3) (о человеке) chagriné, peiné, affligé
у него расстроенный вид — il a l'air peiné (или chagriné)
РАССТРИЧЬ ← |
→ РАССТРОИТЬ |
РАССТРОЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
расстроенный | bouleversé |
РАССТРОЕННЫЙ - больше примеров перевода
РАССТРОЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Расстроенный этим препятствием, наш герой отправился подышать свежим воздухом. | Très ennuyé par ces contretemps... notre héros alla prendre l'air. |
Вышел оттуда, расстроенный... Буду краток, потому что тебе не интересно будет все целиком слушать. | Alors je sors de là, plutôt déprimé, J'abrège l'histoire. |
Затем, расстроенный необходимостью показать силу, экземпляр начнет биться в прозрачное стекло. | Ensuite, la frustration le poussera à montrer ses prouesses physiques et il se ruera contre la cloison transparente. |
Чего у неё голос такой расстроенный? | Pourquoi elle est si triste ? |
У нее по-настоящему расстроенный голос. | Excuse-moi, mais elle avait l'air sincère. |
Это просто очень расстроенный самец. Мы дали ему время остыть. | Un père en colère à qui on laisse quelques minutes pour se calmer. |
У Вас был такой расстроенный вид, что я, глядя на Вас, тоже расстроилась | Vous aviez l'air si triste. Ça m'a rendue triste aussi. |
Вот, сижу я в комнате, а Майкл заходит весь расстроенный... | J'étais au salon, et Michael est arrivé tout agité. |
- Ты же расстроенный вусмерть. | Tu sais bien de quoi je parle |
Майкл вернулся домой, расстроенный, что не смог закончить свидание на одну ночь. | Michael rentra chez lui tracassé que son aventure d'un soir continue. |
Энрике, вне сомнения, сейчас очень расстроен И еще пару дней будет ходить расстроенный | Sinon, Enrique est assez affecté en ce moment, et il se peut que ça lui dure quelques jours de plus. |
Тон у тебя какой-то расстроенный. | Pourquoi. |
Почему ты такой расстроенный? | Pourquoi tu te fâches comme ça ? |
Знаешь, этот твой расстроенный вид, меня он просто в душу ранит. | Votre vulnérabilité me fait perdre mes moyens. |
Вид у вас расстроенный. | Tu as I'air un peu choquée. |