РАССУДИТЕЛЬНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАССУДИТЕЛЬНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но ведь тыДжейн Мисс Рассудительность. | Mais toi... "Mademoiselle-les-pieds-sur-terre" ! |
Какая рассудительность. | Très politiquement correct. |
Воздействие на нас может спровоцировать спонтанные инстинкты, присущие молодёжи которое может повлиять на чью-нибудь рассудительность... кроме моей. | L'environnement est inhabituel et peut stimuler un instinct rebelle d'adolescent qui affecterait le jugement de chacun. Sauf le mien, bien sûr. |
Иногда ам бывает нелегко вместе, но твоя рассудительность не раз сохраняла мне жизнь | Même si c'était parfois frustrant... ton rationalisme et ton approche scientifique m'ont sauvé plus d'une fois. |
Посмотрим, как вы пройдете тест на интуицию и рассудительность. | Voyons si vous survivrez au test de l'intuition et du jugement. |
Большинство из нас думает... что он потерял всю свою рассудительность. | Beaucoup pensent qu'il a perdu tout bon sens. |
Нам только нужно использовать... рассудительность ниндзя. | Nous devons juste utiliser notre ...raisonnement ninja ! |
Я мистер Рассудительность. | - La discrétion même. |
Надеюсь на твою рассудительность | J'apprécierais ta discrétion. |
"Нельзя полагаться на свою рассудительность, если у вас плохо с воображением". | "Vous ne pouvez vous fier à votre jugement si votre imagination laisse à désirer." |
Чтобы получить информацию от кого-то, кто не хочет ей делиться надо вывести вашу цель из равновесия, и ослабить его рассудительность. | Pour obtenirdes renseignements de quelqu'un qui ne veut pas en donner... il faut déséquilibrer émotionnellement la cible, troubler son jugement. |
Нет. Слушай, ты все это время сохранял рассудительность. | Ecoute, t'es resté calme jusqu'à maintenant. |
"Рассудительность будет оберегать тебя". | "La prudence" "veillera sur toi." |
Рассудительность одержала победу... надо мной. | Je les ai ramenés à la raison. |
Но, Чарльз, не позволяй своим чувствам к Райне влиять на твою рассудительность. | Mais Charles, ne laisse pas tes sentiments pour Raina affecter ton jugement. Il faut faire attention avec les Thorpes. |