м.
raison f, jugement m
терять рассудок, лишиться рассудка — perdre la raison
в полном рассудке — en possession de ses facultés
вопреки рассудку — en dépit (или au mépris) du bon sens {sɑ̃s}
РАССУДИТЬ ← |
→ РАССУДОЧНЫЙ |
РАССУДОК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Браун потерял рассудок | BROWN INTERNÉ |
Мой рассудок | Ma santé mentale |
Он потерял рассудок | Il a perdu l'esprit |
Он потерял рассудок | Il a perdu la tête |
помутнеет рассудок | à mes pieds obnubilé |
помутнеет рассудок | évanouira à mes pieds obnubilé |
помутнеет рассудок | mes pieds obnubilé |
помутнеет рассудок от | évanouira à mes pieds obnubilé par |
помутнеет рассудок от моей | évanouira à mes pieds obnubilé par ma |
помутнеет рассудок от моей небесной | à mes pieds obnubilé par ma |
помутнеет рассудок от моей небесной | évanouira à mes pieds obnubilé par ma |
помутнеет рассудок от моей небесной | mes pieds obnubilé par ma |
помутнеет рассудок от моей небесной красоты | à mes pieds obnubilé par ma beauté |
помутнеет рассудок от моей небесной красоты | mes pieds obnubilé par ma beauté |
помутнеет рассудок от моей небесной красоты и | mes pieds obnubilé par ma beauté et |
РАССУДОК - больше примеров перевода
РАССУДОК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если потерял рассудок, позволь мне его сохранить. | Laisse-moi tranquille ... sinon tu ne verras plus de naufrages |
Боюсь, у нее помутился рассудок. | J'ai bien peur qu'elle n'ait plus toute sa tête. |
Так вот, помимо всего прочего, я могу сказать, что Жаклин теряет рассудок. | En plus des autres dangers, Jacqueline court le danger de perdre la raison. |
Я на минуту потерял рассудок. | Pendant une minute, j'ai vu rouge. |
Вы теряете рассудок. | Vous perdez la raison. |
Наступит момент, когда к нам вернется рассудок. | Il y a bien un moment où la raison nous reviendra. |
Доверие - это вера в то, что твой рассудок отказывается принять. | A défaut de bon sens, il faut faire confiance. |
Он совершенно здоров, пока не увидит какую-нибудь реку... Тогда он теряет рассудок. | II est sain d'esprit, sauf quand il voit une rivière. |
Как мало вина нужно, чтобы у Вас помутился рассудок. | Alors cette jeune sangsue réveille vos instincts protecteurs ? |
Наконец к капитану вернулся рассудок. | - Le capitaine est redevenu raisonnable. |
Он может потерять рассудок. | Il a des crises de fureur! |
Я тоже метался, я тоже терял рассудок. | Je n'étais pas sûr. Je devenais fou. |
Закат дня - это закат и его жизни. Тень бесконечной печали уже затуманила его рассудок. | Le soleil s'efface, comme la lumière dans le cœur du vieillard. |
Вы потеряли рассудок, или что? | Vous n'êtes pas en train de péter les plombs ? |
- теперь потеряла рассудок. | - Au lit avec une crise de nerfs. |