РАССЫЛАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
выше, рассылать | ci-dessus, sauf |
РАССЫЛАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я набрал мелочи и стал рассылать сигнал бедствия. | Je fis de la monnaie pour lancer un signal de détresse. |
Можете устраивать застолья для своих крутых друзей, жарить попкорн, наряжать ёлку, жрать клюкву... рассылать друг дружке открытки на второсортной бумаге. | - Toute la famille sera là. On va s'amuser! Dîne avec tes merveilleux copains! |
Его принялись рассылать народу. Выслали Нику Кейджу, Тиму Бёртону... | Je finis mon premier jet, je le leur envoie et ça leur plait. |
На твоём месте я бы уже начал рассылать резюме. Конечно, если ты не один из подсосов Паркинсона. | A ta place, j'enverrais mon C.V. dès maintenant, à moins que tu fasses partie du putain de cercle rapproché de Parkinson. |
Вы будете рассылать уведомления об увольнении когда мы будем стрелять пробками от шампанского и брюссельской капустой. | Vous tendez des lettres de licenciements alors qu'on ouvre le champagne et les choux de Bruxelles. |
Теперь буду рассылать её агентам. | - Je vais l'envoyer à des agents. - Super. |
Если так, тогда становится понятно, почему он начал рассылать письма восемь месяцев назад. | - Là-dessus ? |
Может попробуешь рассылать рекламные открытки? | Tu n'as jamais pensé à faire des annonces? |
Не рассылать смешных писем? Не рассказывать анекдотов? | De ne pas envoyer de mails hilarants ou de ne pas faire de blagues ? |
А для этого нужно агитировать, рассылать письма посещать политмитинги каким-то образом заявлять о своей позиции. | Si tu avais frappé aux portes, collé des enveloppes ou manifesté. Si tu avais déjà pris des risques. |
Пока рано рассылать приглашения. | N'envoie pas encore tes invitations. |
Когда мы встречались, его единственной работой было рассылать демо записи в "Последний Герой" и "А вам слабо?" | Son seul boulot avant, c'était d'envoyer des cassettes à Koh Lanta et Les Boîtes. |
Отныне вам запрещается обсуждать его, шутить над ним или рассылать по почте. | Il est interdit d'en parler, d'en rire ou de la mailer. |
Какие именно рождественские открытки мы решили рассылать? | On a finalement envoyé quelle carte de voeux ? |
Всем, кто будет упираться, рассылать письма об угрозе национальной безопасности. Понял. | Prévoyez des demandes officielles pour les récalcitrants. |