cultiver vt (растение); élever vt (ребёнка, животное)
растить цветы — cultiver des fleurs
растить детей — élever des enfants
растить кадры — former des cadres
РАСТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будем растить | élever nos |
будем растить его | allons l'élever |
будем растить здесь детей | élever nos enfants ici |
будет растить | d'élever |
будет растить | va élever le |
будет растить ребенка | va élever le bébé |
буду растить | élèverai |
буду растить | vais élever |
буду растить своего | élèverai mon |
должен растить | doit élever |
должны растить | devraient pouvoir élever |
должны растить своих | devraient pouvoir élever leurs |
должны растить своих детей | devraient pouvoir élever leurs enfants |
дом растить | maison et des |
дом растить детей | maison et des enfants |
РАСТИТЬ - больше примеров перевода
РАСТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Тебе, должно быть, трудно было растить его все эти годы. | Dis donc, tu as dû trimer dur pour en faire ce qu'il est ! |
И кто-то должен их растить. | Et il faut bien les élever. |
Но я ведь мог не растить бороду, а приклеить фальшивую. | Mais vous oubliez que j'ai peut-être une fausse barbe. |
Может быть, даже будем растить детишек, о которых мы однажды говорили. | Peut-être qu'on aura des gosses. |
Но ведь растить зерно - это работа женщин. | Ils diront que cultiver concerne les femmes. |
Ты гораздо старше ее. Тебе нужно растить сына. | Crois-tu bien agir vis-à-vis de cette petite ? |
Ваша работа - растить детей, готовить ужин для мужа, когда он приходит домой. | Vous feriez mieux d'élever des enfants et d'attendre votre mari avec un dîner au chaud. |
Она в одиночку должна была растить меня после смерти отца. | Elle a dû m'élever seule après la mort de mon père. |
Но его надо растить всю оставшуюся жизнь. | Mais il faut s'en occuper toute sa vie. |
Заниматься любовью с мужчиной и растить ребенка - это все, что ты хочешь? | Du premier venu ? Un enfant de n'importe qui ? |
Почему бы не уйти в отставку и не наслаждаться семейной жизнью, растить детей? | Pourquoi ne pas prendre sa retraite etjouir de sa vie en famille, élever ses enfants? |
И он писал... конкретно Суифт предложил, что все дети Айрленд надо растить до один год, вот. | Et il a dit... exactement... Swift... Il propose... il désire, il propose que tous les enfants en Irlande ... soient nourris jusqu'à l'âge d'un an ... |
Это... это... это без сомнения слишком серьёзно, чтобы растить дочку. | Bien trop grave pour pouvoir élever une petite fille. |
растить их с терпением и самоотречением | avec patience et abnégation. |
В наше время растить детей стоит безумных денег. | Ça coûte la peau des fesses d'élever des gosses de nos jours. |