РАСТРАЧИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
растрачивать | gaspiller |
РАСТРАЧИВАТЬ - больше примеров перевода
РАСТРАЧИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Перестаньте растрачивать нашу энергию... или это станет концом Далеков. | Arrêtez... notre perte... d'énergie... ou ce sera... la fin... des Daleks... |
В самом деле, Гарольд! Пора тебе остепениться... и прекратить растрачивать свои таланты на эти любительские постановки, эти маленькие спектакли - и не имеет значения, насколько они целебны для психики. | Il est temps que tu t'assagisses et cesse de gâcher ton talent avec ces petites comédies d'amateur, ces petits divertissements, si purifiants psychologiquement soient-ils. |
Не стоит растрачивать свои духовные силы из-за какого-то мерзавца. | Je ne peux pas gâcher ma nourriture à cause d'un homme comme lui. |
"Прямоугольные" штаты дешевле огораживать, зачем растрачивать деньги налогоплательшиков, правда? | Les états rectangulaires sont moins chers à clôturer. Économier l'argent du contribuable, vous comprenez ? |
Просто не хочешь растрачивать любовь. | Mais tu veux pas de gâchis. |
Я не буду растрачивать их, и это окончательно. | Je ne vais pas les bazarder et c'est mon dernier mot. |
И не хочу растрачивать силы на заранее проигранную битву. | Ni livrer des combats perdus d'avance. |
Заметь, не растрачивать, а сеять. | Tu vas foutre les graines en rogne! |
Нельзя растрачивать пули. | Faut pas gaspiller. |
Я не хочу растрачивать твое время, потому что ты мне действительно нравишься. | Je ne veux pas te faire perdre ton temps, parce que je t'aime vraiment beaucoup. |
Маршалл, я не могу позволить тебе растрачивать костюм такой красоты на борьбу лузеров за выживание нашей планеты. | Marshall, je ne peux pas te laisser gâcher un si beau costume dans une bataille perdue d'avance pour la survie de notre planète. |
И помогла мне понять, что дней, отпущенных нам на этой планете, слишком мало, чтобы растрачивать их впустую. | Et m'a aidé à réaliser que notre temps sur cette planète était trop court pour le gaspiller. |
Кати, я уже не молод, и устал растрачивать жизнь впустую. | Je ne veux plus perdre mon temps... Oui, je te comprends! |
Перестань растрачивать свои мистические, бл*, силы говорящего дитя, на то, чтобы мучить нас! | Arrête de gaspiller tes mystiques, putain de pouvoirs de bébé qui parle en nous tourmentant! |
Перестань растрачивать свою жизнь на глупости. | Arrête de perdre ta vie dans des trucs stupides ! |