débrouiller vt
сам заварил кашу, сам и расхлёбывай разг. — прибл. comme il a engrené il doit moudre; qui casse les verres les paie
РАСХЛЕБАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАСХЛЕБАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты и так заварила кашу - не расхлебать. | T'as déjà causé assez d'ennuis comme ça ! |
А теперь, сколько бы мы не лезли, нам уже не расхлебать эту кашу которую заварил ты. | Même si on s'en mêle, on ne démêlera pas ce que tu as emmêlé au départ. |
Мне нужно, чтобы ты сконцентрировался, потому что я должен попытаться расхлебать эту кашу, понимаешь? | Concentre-toi, car il faut que j'essaie de régler ce bordel. |
Стерлинг может расхлебать эту кашу сам. Хотя бы раз. | Sterling peut se débrouiller seul, pour une fois. |
Правильным будет убраться из этого хаоса, пока мы ещё можем это расхлебать, пока наша дочь ещё может. | La bonne chose à faire est de se sortir de ce bordel, afin de ramasser les morceaux, et pourque notre fille puisse le faire aussi. |
Мы... мы должны расхлебать кашу с Лидией. | On... on doit aller faire face à la musique de Lydia. |
Но может я смогу расхлебать свою? | Y'avait-il moyen que j'en sorte ? |