1) см. разойтись
полы пальто расходятся — le manteau (или le pardessus) ferme mal, tombe mal; les pans du manteau tombent mal
2) (о линиях, лучах и т.п.) diverger vi; bifurquer vi (разветвляться)
3) (обнаруживать разногласие)
мнения расходятся — les opinions divergent
слова расходятся с делом — les paroles ne s'accordent pas avec les actes
авторы расходятся по этому вопросу — les auteurs varient sur ce sujet
II разг.см. разбушеваться
у него нервы расходились — il a les nerfs {nɛr} en pelote
РАСХОДИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
расходиться по | tous rentrer |
расходиться по домам | tous rentrer chez |
РАСХОДИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Погасли свечи, окончен бал, пора расходиться. | Oublier les vieux amis, ne plus jamais y penser ? |
А нам и не обязательно расходиться. | Restons ensemble. |
История будет отлично расходиться еще дня 3. | L'histoire peut encore faire trois jours. |
Я мог бы ходить очень долго, если бы не этот случай... и всегда расходиться на полчаса. | J'aurais pu continuer ainsi longtemps, sans cet événement,... et vous rater d'une demi-heure en permanence. |
Расходиться лучше парами. Двое - уже сила. | Vous feriez bien de rentrer chez vous deux par deux. |
Не пора ли расходиться? | On ferme. Combien ? |
Можете расходиться. | Vous pouvez partir. |
Просьба родителям расходиться по домам! | Ils discutent de politique. Les parents sont instamment priés de rentrer chez eux s'abrutir devant la télévision... |
Две традиции стали расходиться в жизни и сознании Иоганна Кеплера. | Leur identité propre... s'est formée dans l'esprit de Johannes Kepler. |
Не надо расходиться слишком быстро. | Il ne faut pas se quitter trop vite. |
Ещё только полночь Нельзя расходиться. | Il n'est que minuit. Tu ne peux pas y aller. |
Кем бы он ни был... пора расходиться. | Peu importe ce qu'il était... cette réunion est terminée. |
Любовникам лучше расходиться на пике страсти, а не ждать неотвратимого угасания. | On devrait se quitter au plus fort de la passion sans attendre le déclin inévitable |
Я предлагаю никому не расходиться до тех пор, пока наша красотка Мэри не прекратит с нами играться и не решит раз и навсегда, кого она выбирает. | Que personne ne quitte cette pièce... jusqu'à ce que Mary... cesse de nous balader... et décide une fois pour toutes... qui elle veut vraiment. |
Через пару часов и пару бутылок вина... мы собирались расходиться, как вдруг... | Quelques heures et deux bouteilles de Pinot Grigio plus tard... et nos voeux d'amitié renouvelés, nous étions presque sorties quand... |