РАСЦВЕТ ← |
→ РАСЦВЕТИТЬ |
РАСЦВЕТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАСЦВЕТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но я начала расцветать. И во время моего первого в жизни танца, Монтажёр | Mais j'étais en pleine éclosion et lors de ma 1ère danse, le temps qu'une main de garçon aille de mon dos vers mes fesses, il fut clair qu'elle devrait quitter son emploi du soir pour veiller sur moi. |
Это... Саженец из которого мы будем расти и расцветать. | C'est comme... des semis, sur lesquels on poussera et fleurira. |
Правда ли, что старания ради достижения мечты позволяют людям расцветать, как цветам? | Les rêves et les efforts peuvent faire fleurir une fleur ? |
Они сказали когда новая Верховная начнет расцветать Старая Верховная начнет увядать. | On dit que quand une nouvelle Prêtresse fleurit, l'ancienne commence à faner. |
Взрослеть, расцветать, моя семья бы убежала лишь бы скрыться от общества | Petite, l'été, ma famille aurait fuit le pays pour éviter la société. |
Я только начала расцветать и моя магия была сильной. | J'étais dans la fleur de l'âge, et ma magie était puissante. |
Ты знаешь, твой отец был бы так горд видеть вас обоих, как ты начинаешь свой путь в качестве репортера и Бренна начинает расцветать. | Tu sais ton père serait très fier de vous voir toutes les deux, vous faire une place en tant que journaliste et Brenna commence vraiment à grandir. |
Я считаю что город начинает расцветать, когда два великих института работают вместе. | Je trouve que cette ville est en plein essor quand ses grandes institutions travaillent ensemble. |
Мир, в котором наши дети могут расцветать без тени боязни смерти | un monde dans lequel nos enfants peuvent prospérer sans l'ombre de la mort. |
Если эти цветы начали расцветать по всему Сторибруку... | Si ces fleurs ont commencé à germer partout à Storybrooke... |