РАСЦЕНИВАТЬ ← |
→ РАСЦЕНКА |
РАСЦЕНИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
расценить это как | voir ça comme |
РАСЦЕНИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Просто интересно... можно ли расценить ваш подход ко мне как типичный для местной морали? | À titre d'information, votre attitude reflète-t-elle les mœurs locales? |
Но не надо никаких действий, которые они могут расценить как провокацию. | Mais surtout éviter toute action qu'il pourrait prendre pour une provocation. |
Суди я здраво, я сам бы не мог расценить свой поступок иначе, но что поделать. | Car en homme raisonnable je ne devrais pas mais je ne peux rien y faire. |
- Не волнуйся. Я не сделаю ничего, что можно будет расценить, как храбрость. | Je ne ferai rien de courageux. |
Даже в этом городе это можно расценить как необычно жестокое наказание. | Même dans cette ville, c'est un traitement bien cruel. |
Это можно расценить как приманку. | On pourrait considérer cela comme un dessous de table. |
Если Браун возражает, то главный офис может расценить это как нарушение обязанностей. | Si Brown refuse, l'Administration pourrait penser qu'il abondonne son poste. |
"Потеря одного родителя можно расценить как неудачу. | "Perdre un parent peut être considéré comme un malheur. |
Бесс, вы могли бы расценить это как уникальную возможность воссоединения с человеком, который исчез 12 лет назад и сделать шаг в неведомое. | Bess, vous pouvez aussi voir ça comme une belle opportunité de retrouver la personne disparue il y a 12 ans et de prendre un chemin inconnu. |
Единственное, как я могу это расценить - тактический ход против меня | Dans ce que je perçois comme une tentative visant à me détruire, |
Почему ты не можешь расценить это за комплимент? | Pourquoi tu ne prends pas ça pour un compliment ? |
Ну раз так, кое-кто мог бы расценить всё это как мошенничество с целью сокрытия особо тяжкого преступления. | Certains prennent ça pour de la fraude. Vous dissimulez un acte illégal. |
Что можно и не расценить, как комплимент. | Tu pourrais ne pas y voir un compliment. |
Он мог неправильно расценить. | Normal qu'il imagine des trucs. |
Но эту сдержанность, которую вы проявляете в столь трагической ситуации, некоторые могут расценить как двуличие. Я же буду еще более категорична. | Cependant, ce maintien admirable qui vous caracterise dans ces circonstances tragiques peut passer pour certains comme une marque de duplicite, et pour ma part, je serai plus categorique. |