se meurtrir; se blesser (пораниться)
••
расшибиться в лепёшку разг. — se mettre en quatre
РАСШИБИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАСШИБИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты должен в лепешку расшибиться, чтобы попасть к нему в команду. | Tu devrais faire tout ce que peux pour bosser avec Landy. |
Конфетка... Если я и научилась чему-нибудь в этой жизни, так это тому, что иногда, что-то встречается на твоем пути, и у тебя есть выбор... ты можешь об это хоть в лепешку расшибиться, или ты можете приспособиться и двигаться дальше, | Ma chérie... si j'ai appris une chose dans la vie, c'est que parfois, des obstacles apparaissent, et que tu as le choix : |
Если Кук чего хочет, я должен в лепёшку расшибиться, так чтоль! | Si Cook veut que je sois là, je présume que j'ai intérêt à y être, pas vrai ? |
Я сказал, что она может расшибиться, а она не послушалась. | Je lui ai dit qu'elle pourrait se faire mal, et c'est arrivé. |
Но сейчас вы вернулись на работу, и, согласно словам сержанта, готовы расшибиться в лепёшку. | Vous avez repris votre boulot, d'après votre sergent, de justesse. |
Мы должны в лепешку расшибиться ради Кэтрин и Калеба, а это значит - вспомнить основы. | On doit donner le meilleur pour Catherine et Caleb, et ça veut dire revenir aux bases. |