РАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вся королевская рать | tous ses fantassins |
вся королевская рать # | tous ses fantassins |
вся королевская рать # не могут | tous ses fantassins Ne réussirent pas à |
королевская рать | les soldats du roi |
королевская рать | ses fantassins |
королевская рать | soldats du roi |
королевская рать # | ses fantassins |
королевская рать # не могут | ses fantassins Ne réussirent pas à |
президентская рать | hommes du président |
рать # | ses fantassins |
рать # не могут | ses fantassins Ne réussirent pas |
рать # не могут | ses fantassins Ne réussirent pas à |
рать # не могут | ses fantassins Ne réussirent pas à le |
РАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но жалко мне, что рать его мала, Изнурена болезнями, походом. Уверен я: при виде наших войск | Il a si peu d'hommes, des soldats épuisés par la marche, que, dès qu'il verra notre armée, son coeur tombera dans l'égout de la peur et qu'il nous offrira rançon. |
Ни кознь друзей, ни рать иноплеменных, | Acier, poison, perfidie domestique, invasion étrangère, |
Мы взрываем эту связку так надежно, что никакая королевская рать никогда не сможет связать тебя снова. | On casse la baraque, on arrache les fils. On casse tout si bien que les chevaux et les hommes de la reine ne reconstruiront jamais le vieux Raymond. |
# Шалтай Болтай свалился во сне... # и вся королевская конница и вся королевская рать # не могут Шалтая поднять # | Humpty Dumpty a fait une chute mal amortie. Les cavaliers du roi, et tous ses fantassins Ne réussirent pas à le remettre d'aplomb. |
# И вся королевская конница и вся королевская рать # не могут Шалтая поднять # | Les cavaliers du roi, et tous ses fantassins Ne réussirent pas à le remettre d'aplomb. |
- Вся королевская РАТЬ... | - Ses fantassins... - Oui. |
Победила наша рать! | Notre armée a eu le dessus ! |
И вся королевская рать не сможет его собрать. | Les archers du roi y épuiseraient leurs carquois. |
"Вся королевская конница и вся королевская рать не могут Шалтая, не могут болтая, Болтая-Шалтая, Шалтай-болтая собрать". | Tous les chevaux du roi, tous les sujets de sa majesté jamais ne pourront le recoller. |
Вот почему вся королевская конница, вся королевская рать... не сможет Нью-Йорк из кусочков собрать. | Malgré les moyens mis en oeuvre, le cauchemar se poursuit à New York. |
Ваша жестокость увеличила его рать. | Votre brutalité a grossi ses rangs. |
Никакая королевская рать не смогла бы... спасти Престона Блэйка от превращения в человека-сосульку· | "Ni les chevaux ni les soldats du roi n'ont pu empêcher Preston Blake de se figer en esquimau." |
Гать, рать, мать, твою мать, йоу! | Vrai de vrai ouais, hé, hé, hé ! - Yo ! |
Смотрели "Всю президентскую рать?" | Avez-vous vu All the President's Men ? J'étais le plus petit des deux. |
Оооо, ну прямо "вся президентская рать". | Plutôt froid comme accueil. |