РЕАЛЬНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а реальность | c'est la réalité |
альтернативная реальность | réalité alternative |
Альтернативная реальность | Une réalité alternative |
альтернативную реальность | réalité alternative |
альтернативную реальность | réalité parallèle |
альтернативную реальность | une réalité alternative |
альтернативную реальность | une réalité parallèle |
альтернативную реальность, он | une réalité alternative, il avait |
в альтернативную реальность | dans une réalité alternative |
в нашу реальность | dans notre monde |
в нашу реальность | dans notre réalité |
в нашу реальность | pour rejoindre notre réalité |
в реальность | à la réalité |
в реальность | dans la réalité |
в реальность | une réalité |
РЕАЛЬНОСТЬ - больше примеров перевода
РЕАЛЬНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это твой выбор верить тебе или нет, но это реальность, так что.. | C'est votre choix de croire en ca ou non, mais c'est vrai, donc... |
Забудь о подарке. Я пытаюсь вернуть тебя назад в реальность, потому что теперь, когда Джош и Валенсия живут вместе, ты больше не сможешь быть с ним наедине. | J'essaye de te ramener à la réalité, car maintenant que Josh et Valencia vivent ensemble, tu n'auras plus de moment seule avec lui. |
Это реальность. Смирись с этим. | C'est la réalité. |
Помнишь, как недавно ты пыталась показать мне мою реальность? | Tu te rappelles l'autre jour quand t'as essayé de me dire ma réalité ? |
Шум крыльев, ранее романтическая мечта, теперь забрасывает Джека Пауэлла в суровую реальность. | Le bruissement des ailes, autrefois un rêve, résonnait dans toute sa réalité dans les oreilles de Jack Powell. |
Снова суровая реальность лётного поля, гул моторов - и смерть, парящая в облаках... | Encore la dure réalité des aires de vol. Le vrombissement des moteurs et de la mort dans les nuages. |
Давай воплотим ее в реальность. Небеса становятся чище, | Les cieux seront bleus |
Когда мои мечты воплотятся в реальность. | Deviendront réalité Charmant garçon. |
- Лавиния, мне кажется... Ничего определенного, только чувство. - Реальность не такая, какой должна быть. | - Lavinia, j'ai le sentiment, rien de très précis, que les choses ne sont pas telles qu'elles devraient. |
С вами, наверное, тоже так бывало, когда вымышленная жизнь интереснее и намного важнее, чем реальность. | Je ne distinguais plus la réalité de la fiction. Mais la fiction me semblait plus réelle... |
Картина же дает нам не только реальность, но и мечту, скрытую за ней. | La peinture ne montre pas seulement la réalité... mais également le rêve qui l'inspire. |
Эта сильнодействующая сыворотка вызовет шок и вернет его в реальность. | C'est un sérum très fort qui le ramènera à la réalité. |
Если эта шоковая смесь может возвращать людей в реальность, этого мы и хотим для Элвуда. Да. | Si cette formule ramène les gens à la réalité, donnez-la-lui. |
То, что я тебе рассказываю... реальность. | Ce que je vous raconte est... une réalité. |
У Мишеля хотя бы была реальность, о которой он знал намного больше, он знал... любовь, которую я чувствовала в нем, и которая принадлежала только ему. | Oh, Michel, j'aimerais être sûre qu'il sache comme est grand l'amour que j'ai pour tous. Et que cet amour lui appartient. |