м.
1) mugissement m (быков); rugissement m (рыкание)
рёв бури, ветра и т.п. — mugissement (или hurlement (придых.)) de la tempête, du vent, etc.
рёв моторов — vrombissement m des moteurs
2) (громкий плач) разг. hurlement (придых.) m; cris m pl (крик)
поднять рёв (о ребёнке) разг. — pousser des clameurs (или des hurlements (придых.)), se mettre à hurler (придых.)
РЕБЯЧЛИВЫЙ ← |
→ РЕВАНШ |
РЁВ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Белл Рев | Belle Reve |
Бель Рев | Belle Reve |
Рёв охрипших | Roar |
Рёв охрипших ртов | Rois Omega Roar |
Рев странный стад | troupeaux |
Рев странный стад | troupeaux ont |
Рев странный стад | troupeaux ont épouvanté |
Рев странный стад | troupeaux ont épouvanté les |
Рев странный стад | troupeaux ont épouvanté les plaines |
Рев странный стад | troupeaux ont épouvanté les plaines de |
РЁВ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не могу понять, почему эта птица отзывалась на рев леопарда. Тут что-то не так. | Je ne comprends pas pourquoi la chouette répond au cri du léopard. |
Рев леопарда совсем другой. | Le cri du léopard est bien différent. |
Рёв мешает им спать. | Les rugissements les empêchent de dormir. |
Это ужасное место. Когда начинается прилив, там раскрываются водовороты, а их рев слышен за мили вокруг. | C'est terrifiant lorsque les tourbillons se forment. |
Его уши напоминали две раковины, в которых по-прежнему... звучал рев океана. | Et Jonas, meurtri et battu, les oreilles comme deux coquillages encore remplis du tumulte de l'océan, |
Барабанная дробь, трубный рев. | Roulement de tambours sonnerie de trompettes. |
Особенно такая махина как 52-я! Рёв! | Un gros avion comme un B-52? |
Рёв гудков, фары, тормоза. | Les klaxons, les lumières, les freins. |
Я слышу рёв моторов? | Serait-ce un bruit de moteur ? |
Вы слышите рёв водопада? | Comme un ouragan, tu entends ? |
Под рёв моторов он потерял всё | Il perdit tout dans un vrombissement. |
Он такой рев поднял, прямо будто гром гремит. | Ce n'étaient pas des cris, c'étaient des tonnerres-et pour ça..! |
А теперь представим, что ты нападаешь на тигренка. А еще представим, что его мать услышит призывный рев этого тигренка. | Supposons maintenant que vous biffed qui tigre et supposons en outre que le mot atteint sa mère que vous auriez fait. |
Слушайте его рев, смотрите на пену у его пасти! Но мы не вернемся домой, пока он не будет мертв! | Ombre rouge, bête infâme Tu y perdras ton âme |
Мы здесь на страже возле вас стояли И вдруг... услышали ужасный рев Быка... нет, льва скорей. | Pendant que nous gardions votre repos, nous avons entendu un sourd mugissement, comme des taureaux, ou plutôt des lions. |