РЕШАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будут, как и прежде, решаться | continuera de se faire |
будут, как и прежде, решаться | continueront d'être réglés |
будут, как и прежде, решаться | continueront de se résoudre |
глобальные проблемы должны решаться таким | faut résoudre les problèmes nés |
глобальные проблемы должны решаться таким | faut résoudre les problèmes nés de |
глобальные проблемы должны решаться таким | faut résoudre les problèmes nés de la |
глобальные проблемы должны решаться таким | il faut résoudre les problèmes nés |
глобальные проблемы должны решаться таким | il faut résoudre les problèmes nés de |
глобальные проблемы должны решаться таким образом | faut résoudre les problèmes nés |
глобальные проблемы должны решаться таким образом | faut résoudre les problèmes nés de |
глобальные проблемы должны решаться таким образом | faut résoudre les problèmes nés de la |
глобальные проблемы должны решаться таким образом | il faut résoudre les problèmes nés |
глобальные проблемы должны решаться таким образом | il faut résoudre les problèmes nés de |
должны решаться | doivent être envisagés |
должны решаться | doivent être envisagés de |
РЕШАТЬСЯ - больше примеров перевода
РЕШАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нам нужно решаться! | Faudrait se décider. |
Этот вопрос должен решаться объективно, с точки зрения истории... | C'est une décision qui nécessite de l'objectivité, du temps, et suffisamment de recul historique. |
Ну, эта ситуация должна решаться одновременно! | Il faut s'en occuper tout de suite ! DOCTEUR : |
Дон Карлеоне обеспечит нам прикрытие на востоке... все буде решаться мирным путем. | Corleone assure notre protection dans l'Est et la paix règnera. |
Есть вещи, о которых нужно поговорить, с помощью которых решаться... все ваши проблемы и вы получите ответы на ваши вопросы. | J'ai entamé des négociations qui résoudront tous vos problèmes. |
Как будет решаться эта проблема? | L'eau manque dans les villages. |
Это - семейное дело, и оно должно решаться внутри семьи. - Папа. - Забудь об этом, Кэй. | C'est une affaire familiale que la famille doit régler. |
Никто из нас не должен решаться на такое. | Personne ne peut en décider. |
Если вообще будет решаться вопрос об опеке. | Si tu as la chance de te battre pour la garde. |
Это значит, что он так и будет лежать, пока его не решаться отключить. | Il le restera jusqu'à ce qu'on le débranche. |
Но тебе нужно решаться сейчас, для чего-то большего. | Mais tu dois réagir maintenant! |
Это дело не будет решаться в лаборатории. | On résoudra pas ça avec le labo. |
Мы решили, что этот вопрос слишком важен, чтобы решаться здесь. | Nous avons décidé que cette grande affaire est trop importante pour être résolue ici. |
После долгих размышлений мы решили, что этот вопрос слишком серьезен, чтобы решаться здесь без консультаций с папской курией в Риме. | Après maintes délibérations, nous avons décidé que cette affaire majeure est trop importante pour être résolue ici, sans consultation de la Curie à Rome. |
Я клянусь тебе, что этот вопрос будет решаться теми, кто согласен со мной. | Et je vous jure, il ne sera traité que par ceux dont les consciences sont en accord avec cela. |