ж.
timidité f; hésitation f (нерешительность)
испытывать робость — ressentir de la timidité
РОБОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РОБОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Только ваша робость не позволила вам сказать это раньше. | Votre timidité a dû vous en empêcher. |
Я давно хочу поговорить с вами. Но моё волнение столь же велико, как и робость. | -Depuis le début de ce repas, je veux vous entretenir d'une idée que j'ai et qui m'occupe. |
Еще немало неотложных к которым ябы приступить хотел. Ведь всямоя тоска -неопытность и робость новичка. | J'ai en tête d'étranges projets qui appellent à l'action... et qu'il faut accomplir avant de les avoir scrutés. |
робел перед незнакомцами, и сейчас робость всё ещё не прошла. | était intimidé par les inconnus, et il l'est toujours. |
И это не робость? | Sans préciosité ? |
Точность - не робость. | Précision n'est pas préciosité. |
Считается, что черепахи очень робкие и что если вкусить их мясо, то робость передастся воинам и они в панике убегут. | Ils croient que les tortues sont timides. Et s'ils en mangent, leurs ennemis vont devenir timides et s'enfuir. Tu savais ? |
Стоит мне вспомнить, как мы веселимся в постеле, я чувствую страсть и робость. | À chaque fois que je me souviens du plaisir que nous avons, je me sens chaude et fébrile. |
Телевидение часто ругают за робость и коле*ния. Но эта программа - важная веха, выражение просвещенной гражданственности" . | Pour la télévision, généralement pusillanime et indécise, cette émission est une étape importante qui reflète un sens civique éclairé. |
её не соблазнял я даже словом, но ей выказывал, как брат сестре, любви безгрешной искренность и робость. | - Et qu'ai-je en retour à vous offrir qui puisse égaler ce don riche et précieux ? |