РОВ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
В ТЬМЫ ГРЯДУЩЕГО ПРОШЛОГО РОВ | À travers les ténèbres du passé futur |
ГРЯДУЩЕГО ПРОШЛОГО РОВ | du passé futur |
Зомби ров | Le rempart zombie |
Ров Кейлин | Moat Cailin |
ТЬМЫ ГРЯДУЩЕГО ПРОШЛОГО РОВ | les ténèbres du passé futur |
ТЬМЫ ГРЯДУЩЕГО ПРОШЛОГО РОВ | travers les ténèbres du passé futur |
через ров | douves |
РОВ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Пророем ров с южной стороны. | Nous avons besoin d'une douve au Sud. |
Принц на мосту через ров все слыхал, странник на длинной дороге слыхал, | Le prince sur sa tour entend sa voix Les voyageurs aussi l'entendent |
Размести своих людей около замка. Пусть двое сядут в ров. | Placez vos hommes aux abords du château, que deux d'entre vous descendent dans les douves. |
И какую мелодраму устроили из доставки д-ров Хантера Кимбалла и Каминского на борт в состоянии анабиоза, после их четырехмесячной подготовки. | Kimball et Kaminsky... déjà en hibernation après quatre mois d'entraînement à part. |
-Да, добрый государь. Он в ров свалился. На голове и теле 20 ран. | Dans un fossé, vingt entailles dans le crâne. |
Я вот не пойму: вокруг огромный пустырь, гуляй - не хочу, а вы зачем-то в ров полезли! | Vous avez tout le terrain communal pour vous balader - - Et vous atterrissez là-dedans... |
Я выволок тело из рощицы и бросил в ров. | J'ai trainé le corps du petit bois jusqu'au fossé. |
Почему ваш супруг не прикажет вычистить этот ров? | Pourquoi ne pas nettoyer les fossés ? |
В ТЬМЫ ГРЯДУЩЕГО ПРОШЛОГО РОВ, | Leland est fou. |
- В ТЬМЫ ГРЯДУЩЕГО ПРОШЛОГО РОВ, | - À travers les ténèbres du passé futur |
"В ТЬМЫ ГРЯДУЩЕГО ПРОШЛОГО РОВ, "ВЗОР ЧАРОДЕЙ ПОГРУЖАЕТ СВОЙ, | À travers les ténèbres du passé futur Le magicien espère voir |
Дa ты проcто пeрeкинь eго чeрeз ров. | Par-dessus le fossé. |
Если папа будет еще больше думать о безопасности, он выроет ров вокруг моей спальни. | J'ai peur que papa creuse des douves autour de ma chambre pour me protéger. |
Я помню как однажды ночью пожиратель огня поджег головной убор госпожи Флегмонды. Нам пришлось бросить её прямо в одежде в ров с ледяной водой! | J'ai souvenance qu'une nuit, un cracheur de feu avait enflammé la coiffe d'une dame qu'on a dû jeter toute habillée dans les douves gelées! |
- Я предлагаю наполнить ров горючим. | On peut remplir le fossé d' essence. |