1) naître vi (ê.)
вчера у него родилась дочь — il est depuis hier le père d'une fille
2) перен. naître vi; venir vi (ê.) (прийти)
у меня родилась идея — une idée m'est venue
3) (о злаках, овощах и т.п.) venir vi (ê.)
здесь хорошо родится репа — les navets viennent bien ici
••
родиться в рубашке — être né coiffé
родиться под счастливой звездой — être né sous une bonne étoile
РОДИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
было родиться | dû naître |
Джамби хочет родиться сейчас | Jumby veut naître, à présent |
должен родиться | doit naître |
должны были родиться | dû naître |
заново родиться | renaître |
мог родиться | pu naître |
мог родиться | puisse naître |
надежда позволит нам родиться | espoir nous sauvera de qui |
надежда позволит нам родиться заново | espoir nous sauvera de qui nous |
надежда позволит нам родиться заново | espoir nous sauvera de qui nous étions |
не должен родиться | ne doit pas naître |
не родиться | pas naître |
Он не должен родиться | Il ne doit pas naître |
позволит нам родиться | nous sauvera de qui |
позволит нам родиться заново | nous sauvera de qui nous |
РОДИТЬСЯ - больше примеров перевода
РОДИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Я хотела бы родиться на юге. | Je rêve d'être née dans le Sud. |
Моя внучка тогда только должна была родиться. | Mon petit-fils allait naître. |
И временами я хотела бы родиться бедной... и тогда я бью сама себя и говорю: "Не будь дурой!" Потому что я люблю все, что можно купить за деньги. | Et parfois j'aurais souhaitée être née pauvre... puis, je me pince et je me dis, ''Ne sois pas idiote"... parce que j'aime bien tout ce que l'argent me procure. |
Хорошим врачом надо родиться. | On naît bon médecin. |
Он не должен родиться здесь. | Il ne doit pas naître ici. |
Ибо вы увидите, как родиться город. | Vous allez voir naître une ville. |
Уж лучше родиться собакой. | Même un chien a plus de chance. |
Конечно. Ну, и ещё ребёнок может родиться с нарушенной химией мозга... У порядочных, здоровых родителей, но это один случай на миллион. | On trouve un meurtrier élevé chez des gens sains... |
Но надо было родиться под несчастливой звездой, чтобы стать только рикшей. | Il n'est pas né sous une bonne étoile pour n'être que tireur de pousse-pousse. |
Точнее, второй должен скоро родиться. | Pas exactement. L'un n'est pas encore né. |
Не более, чем родиться. | Pas plus que je n'ai eu peur de naître. |
Родиться в другой эпохе означало родиться заново, но взрослым. | Se réveiller à une autre époque signifiait naître à nouveau en tant qu'adulte. |
Надо было родиться раньше, в эпоху Хэйян... | Il faut que je sois née plus tôt, a la période de Heian... |
Он может родиться в любую минуту сейчас. | Il peut naître d'un moment à l'autre. |
Да, это просто потрясающе? Когда должен родиться ребенок? | - C'est merveilleux, n'est-ce pas ? |