с.
naissance f
день рождения — jour m de naissance, anniversaire m
статистика рождений — statistique f de la natalité
слепой от рождения — aveugle-né m (pl aveugles-nés), aveugle m de naissance
РОЖДЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в твоей власти наше рождение | par ton pouvoir nous naissons |
власти наше рождение | pouvoir nous naissons |
выпадение, чем на рождение | prolapsus qu'une naissance |
Геракл, рождение | légende est née |
Геракл, рождение мифа | légende est née |
Геракл, рождение мифа | Une légende est née |
говорю про рождение детей | parle de cette histoire de bébé |
Даже ее рождение | Même sa naissance |
день рождение | anniversaire |
день рождение | l'anniversaire de |
день рождение | ton anniversaire |
День Рождение | une fête d'anniversaire |
день рождение моего | l'anniversaire de mon |
его день рождение | de son anniversaire |
его рождение | sa naissance |
РОЖДЕНИЕ - больше примеров перевода
РОЖДЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
С этого дня можно говорить, что это рождение 1000-летней нации. | Cette journée... marque la naissance... d'une nation qui durera mille ans. |
Я не могу отследить рождение всех детей в Лоялтоне. | Je ne peux pas être au courant de tout. |
Забавно. Не важно, как часто рождаются дети, и сколько их в доме очередное рождение - всегда значимое событие. | C'est marrant, mais même si ça arrive souvent et qu'on a déjà plein d'enfants, c'est toujours un grand moment. |
Ты помнишь рождение этого малыша! | Vous avez su pour le petit dernier. |
День рождение мистера Семпсона. Как я могла забыть? | Vous ne m'auriez pas pardonnée de l'avoir oublié. |
- Рождение 5 близнецов. | Avoir des quintuplés. |
Сегодня ее день рождение | Aujourd'hui est son anniversaire. |
Поэтому я и решил, что можно потратить немного денег И отпраздновать его рождение. | C'est pourquoi nous devrions dépenser un peu pour célébrer avec style et sauver la face avec les voisins. |
Рождение первого ребёнка. | La venue du premier enfant... |
Спасибо. Знаешь, я очень благодарен судьбе за твоё рождение. | Je me faisais une joie de fêter ce jour. |
- Всюду смерть, а у нас рождение. | - C'est un peu comme accoucher. |
И был объявлен великий праздник... по всему королевству... Чтобы каждый, от мала до велика... мог отпраздновать рождение маленькой принцессы. | On proclama un jour de fête à travers le royaume, afin que tous, riches ou pauvres, puissent venir rendre hommage à la petite princesse. |
Зря я, конечно, её рождение снимал. | Je regrette tant d'avoir filmé sa naissance. |
Этот плач всего лишь рождение новойжизни. | Ça ? Il ne pleure pas, il aborde une autre vie. |
Это их - их образец поступка, рождение линчевания... болезнь приносящая недоношенных детей. | C'est... la base de la délinquance, l'origine des lynchages, la maladie transmise génétiquement. |