РОСПИСЬ ← |
→ РОССИЙСКИЙ |
РОСПУСК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будете нести ответственность за роспуск | serez responsable du blocage |
будете нести ответственность за роспуск | serez responsable du blocage des |
будете нести ответственность за роспуск | serez responsable du blocage des instances |
будете нести ответственность за роспуск федерального правительства | serez responsable du blocage des instances fédérales |
Вы будете нести ответственность за роспуск | Vous serez responsable du blocage |
Вы будете нести ответственность за роспуск | Vous serez responsable du blocage des |
Вы будете нести ответственность за роспуск | Vous serez responsable du blocage des instances |
нести ответственность за роспуск | responsable du blocage |
нести ответственность за роспуск | responsable du blocage des |
нести ответственность за роспуск | responsable du blocage des instances |
нести ответственность за роспуск федерального правительства | responsable du blocage des instances fédérales |
роспуск | démanteler |
роспуск | dissolution |
роспуск | du blocage |
роспуск | la dissolution |
РОСПУСК - больше примеров перевода
РОСПУСК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Воодушевленные этим, мы проголосовали за роспуск Лиги Миров чтобы создать новый союз основанный на взаимном уважении и сотрудничестве. | Dans cet esprit, nous allons dissoudre la Ligue des Mondes non-alignés... et créer une nouvelle alliance... basée sur la coopération et le respect. |
Вы будете нести ответственность за роспуск федерального правительства. | Vous serez responsable du blocage des instances fédérales. |
есть только один способ, чтобы все осознали, что роспуск состоялся. | Comment se rendre impopulaires ? |
Когда мы говорим о них в рамках ситуации, это то же, что и роспуск монастырей. | - Ce n'est pas "bien". Je suis sérieux, Monsieur. Mais lorsque l'on parle de les placer en contexte... ça revient au même qu'à la dissolution des monastères. |
Кроме того, мы продолжаем роспуск этих борделей и казним этих развратников. | Il nous faut hâter la dissolution de ces maisons closes et supprimer ces lieux de cultes.* |
Нет. Мизогучи и правда решился на роспуск парламента? | Pensez-vous que Mizoguchi va vraiment dissoudre l'assemblée ? |
Но на роспуск армии денег понадобится больше, чем на её содержание. | Mais démanteler l'armée pourrait coûter plus cher que de la garder. |
Все-таки роспуск правительства - лучшее, что случалось здесь в последнее время. | Se débarrasser du gouvernement est la meilleure chose qui soit arrivée. |
Роспуск, оправдание, в любом случае... | Rejet, acquittement, de toute façon... |
Роспуск парламента. | La dissolution de l'Assemblee. |
Роспуск Национального собрания и новые выборы через 5-6 месяцев. | La dissolution de l'Assemblee nationale, avec de nouvelles elections dans 5 ou 6 mois. |
Мы действительно обсуждаем роспуск того, над созданием чего так много работали? | Allons-nous vraiment démanteler ce que nous avons travaillé si fort à créer ? |
Почему это? Я под прикрытием уже несколько месяцев, и не видела ничего, что бы гарантировало роспуск или обвинения в адрес членов Пять-0. | Je suis sous couverture depuis des mois et je n'ai rien vu qui justifie ou accuse les membres du 5-0. |
приветствуя также официальное завершение 31 октября 2004 года Миссией своих операций по разоружению и демобилизации и последующий официальный роспуск группировок 3 ноября 2004 года, | Se félicitant également de l'achèvement officiel, le 31 octobre 2004, des opérations de désarmement et de démobilisation menées par la Mission et de la dissolution officielle des factions qui lui a fait suite le 3 novembre 2004, |
9. приветствует итоги Конференции «Роспуск незаконных вооруженных формирований в целях стабилизации Афганистана: координация с реформой полиции», которая состоялась в Токио 21 июня 2007 годаСм. A/61/993-S/2007/417.; | 9. Accueille avec satisfaction les résultats de la Conférence sur le démantèlement des groupes armés illégaux pour la stabilisation de l'Afghanistan et la coordination avec le programme de réforme de la police, tenue à Tokyo le 21 juin 2007Voir A/61/993-S/2007/417. ; |