ж.
jurons m pl, injures f pl, gros mots m pl
наброситься с руганью — agonir vt d'injures
РУБЧИК ← |
→ РУГАТЕЛЬНЫЙ |
РУГАНЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ругань | disputes |
РУГАНЬ - больше примеров перевода
РУГАНЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не хотел навредить тебе, я просто не смог больше выносить ругань... постоянные придирки и жалобы. | Je ne voulais pas te faire du mal, mais je ne pouvais plus supporter les querelles,... les critiques et les plaintes continuelles. |
Мы не увидимся полгода. Уверен, что потом начнется ругань. | Tu divorces, moi aux Etats-Unis, nous passerons six mois séparés. |
К чему эти нападки и ругань? | Pourquoi tu te fâches? |
Это вещество реагирует на ругань? | Ce truc se nourrit de vibrations négatives? |
Ругань этих парочек какая-то... особенная. | Les disputes suivent un schéma déterminé. |
Бросьте. Не могу слышать вашу ругань. | S'il vous plaît ne vous battez pas. |
Я представляю себе ругань и кто-то кинул ботинок. | Si, j'imagine les pires insultes et des batailles à coups de chaussures. |
Дамам не нравится ругань. | Attention aux gros mots, les femmes n'aiment pas ça. |
Серьезно, парни. Ваша ругань просто позорная. | Les intimidations verbales, ça craint. |
ежегодна€ св€точна€ ругань. | la bagarre annuelle de Noël. |
Наверное получу ругань дома. | Par contre, je vais sans doute me faire tabasser en rentrant à la maison |
[Черта лысого! ] Ругань, молодой человек. | Surveille ton langage, jeune homme. |
Так теперь в ее репертуаре швыряние и грязная ругань? | Elle a donc ajouté les injures et les hurlements à son répertoire. |
И несмотря на все крики и обзывания, ругань и унижения, где-то в глубине души я всегда знал, что у меня будет мой оазис. | Mais, malgré les hurlements, les terribles injures, les réprimandes et les humiliations, je savais qu'un beau jour, je réussirais à avoir mon Oasis. |
Жульничество, вранье, ругань. | Les escroqueries, les mensonges, les arnaques. |