gronder vt (бранить); invectiver vt (нападать на кого-либо); critiquer vt (критиковать)
ругательски ругать разг. — injurier vt; éreinter vt (раскритиковать)
РУГАТЕЛЬСТВО ← |
→ РУГАТЬСЯ |
РУГАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ругать | grondera |
ругать меня | me gronder |
ругать меня | me réprimander |
ругать меня за | me réprimander |
ругать меня за | me réprimander pour |
РУГАТЬ - больше примеров перевода
РУГАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Дорогая, ты не должна её так ругать. Она сделала всё, чтобы сохранить Тару. | N'oublie pas... qu'elle nous a assuré Tara pour toujours. |
Кто разрешил ругать великого волшебника? ! | Oseriez-vous me critiquer? |
- Ну, мы будем ругать вас на счастье. | Nous croiserons les doigts. |
Нет, стойте. Лучше вы езжайте, а я буду ругать вас на счастье. | Allez à l'hôtel, je croiserai les doigts. |
Стив не перестает меня ругать. | Steve m'a fait des remontrances. |
Кто имеет право ругать меня? | On n'a pas à me critiquer! |
Зачем теперь ругать старика? Легче от этого не станет. | À quoi ça t'avance de râler contre lui ? |
или же он будет нашим сыном но в этом случае, я смогу ругать его и воспитывать... учить и беспокоиться и любить его... если мы поженимся Карл, он будет нашим сыном | Ou il peut être notre fils. Et dans ce cas, je le gronderai, le chouchouterai, le punirai et m'inquièterai pour lui et l'aimerai. Si on se marie, Carl, il sera notre fils. |
Помнишь тот яркий солнечный день в поле, когда меня стал ругать какой-то солдат? Уж и не помню почему Что ты ему тогда сказал? | Tu te rappelles de cette superbe journée ensoleillée à la campagne... quand ce soldat m'avait rudoyée, je ne me souviens plus pourquoi... |
Сегодня мы говорили слишком много, доктор будет нас ругать. | Nous avons trop bavardé. |
И она начала ругать меня за две капли молока, которые я пролила. | Elle a continué de parler de ces gouttes de lait renversèes. |
И зачем ругать нас... за это поражение больше, чем за другие? | Qui sait ? Pourquoi essuyer plus de critiques que nous le méritons pour cet échec ? |
Вас будут ругать на чем свет стоит, ваше решение никогда не получит признания, | Vous allez être très critiqué. Votre décision ne fera pas l'unanimité. |
Хочешь меня ругать, делай это наверху. | Tout le monde nous regarde. Si tu as des reproches a me faire, tu me les feras la-haut. |
Отец будет меня ругать. | Il sera en colère contre moi. |