1) разг. courir vt
собаки рыщут по дворам — les chiens errent dans les rues
2) спец. embarder vi (о судне); faire une embardée (об автомобиле и др.)
РЫСКАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
рыскать | fouiner |
РЫСКАТЬ - больше примеров перевода
РЫСКАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Иногда она просыпается ночью и начинает рыскать по дому, ища, чем бы перекусить... | Ça peut avoir faim la nuit. |
Тебе небезопасно рыскать по Чикаго в поисках Джорджа Кэплена, о котором ты мне рассказывал. | Vous ne pouvez pas parcourir Chicago à la recherche de George Kaplan. |
Будем рыскать по домам днем? | - On va opérer de jour ? |
Пока я буду координировать действия отсюда, вы будете рыскать в ночи. Вы найдете его, и забьете до потери пульса. | Je superviserai le cours des opérations d'ici tandis que vous irez sonder la nuit, le trouver et le réduire en purée transgénique. |
- Немцы будут рыскать везде. Обещаю, они их даже не заметят. | - Les Allemands chercheront un autre endroit et ne s'en rendront jamais compte. |
А теперь, если не прекратишь рыскать за... Сам знаешь за кем, ты плохо кончишь тем, что, сам знаешь... | Si tu n'arrêtes pas de grignoter... tu-sais-qui, tu vas finir du mauvais côté de tu-sais-quoi... |
Папа не станет рыскать повсюду в поисках наследника. | il devrait en choisir un. |
- Я буду рыскать в шкафу первой леди сегодня в обед. | - Je vais vider la penderie - de la 1re dame. |
Мы не можем рыскать в собственном доме. | On n'espionne pas chez soi. |
Понимаешь, это последнее, что ты захочешь сделать... рыскать по земле, чтобы не оставлять следов своего преступления. | Ce qu'il faut surtout éviter, c'est de rechercher les douilles partout. |
- Он там должен был рыскать, не мы! | - Il aurait dû être là, ne nous |
- Так что на ее месте... я бы не стала рыскать по всему замку на свой 15 день рождения, и трогать каждое веретено, которое мне под руку попадется. | - C'est ça. - Moi, à sa place, j'éviterais d'explorer le château le jour de mes 15 ans et de tripoter les fuseaux qui traînent, surtout si elle savait à quoi ressemblait un fuseau ! |
Не стоит тебе тут рыскать. | Vous ne devriez pas fouiner ici. |
Никто не будет рыскать вокруг атомного реактора. | Personne n'ira fouiller un réacteur nucléaire. |
Ты не должен отвозить меня и сильно рыскать на парковке. | M'emmène pas pour traîner sur le parking. |