РЫЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
рычать | grogner |
рычать | rugir |
РЫЧАТЬ - больше примеров перевода
РЫЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Буду приказывать каждой зверюшке и пташке, и волку и мишке и буду рычать! | ♪ emplirais d'effroi vous, vous, Vous et moi D'un wouf! Wouf! |
Он должен напоминать себе, что все еще может рычать. | Il doit se prouver de temps en temps qu'il est encore capable de rugir. |
Правила простые: не лаять. Не рычать. | Voici les règles : on n'aboie pas, on ne grogne pas. |
Не лаять, не рычать. | on n'aboie pas. On ne grogne pas. |
"Все предвещает, что ты будешь рычать, и грызть, и будешь собакой." | "Pour survivre avant que ton heure arrive, tu aboieras comme un chien." |
ак только € встретила этих собак они начали на мен€ рычать. | Dès qu'ils m'ont vue, les chiens ont grogné. |
Ты будешь допрашивать свидетеля, а я рычать. | Tu interroges le témoin, et je grogne. |
* И тогда эти папики начинали рычать * | Alors, les papys commenceraient à hurler |
Мы могли бы рычать друг на друга, спать вполглаза но это меня утомляет. | Alors on peut se tourner autour en grondant, ne dormir que d'un oeil... mais ça m'épuise rien que d'y penser. |
Не будем рычать - надо отдыхать. | Pas de violence, ...c'est les vacances. |
Перестань рычать! | Arrête d'aboyer! |
Поразительно, как в один момент ты можешь рычать, словно зверь, а мгновения спустя уже забывать, зачем и отчего. | C'est fou comme on peut grogner comme une bête, et, l'instant d'après, oublier pourquoi et comment. |
Некоторые люди, с которыми я говорил и которые его встречали, он хотел вести себя, как медведь, и "рычать" на них. | M. Treadwell voulait devenir un ours. Je connais des gens qui l'ont vu sur le terrain agir comme un ours, grondant, prenant l'attitude de l'ours surpris. |
Хватит рычать. | Ça suffit, les grognements ! |
Вот так надо рычать, Буг. | Ça, c'est un rugissement, Boog ! |