САДОВНИК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Ваш садовник | Votre jardinier |
г-н Садовник | M. Jardinier |
Г-н Чонси Садовник | M. Chance Jardinier |
дьяволу, Садовник | au Diable, Jardinier |
его садовник | son jardinier |
Ее садовник | Son jardinier |
есть садовник | un jardinier |
мой садовник | Mon jardinier |
наш садовник | notre jardinier |
не садовник | pas le jardinier |
Новый садовник | Le nouveau jardinier |
новый садовник | nouveau jardinier |
новый садовник | un nouveau jardinier |
Он наш садовник | C'est notre jardinier |
Он садовник | est le jardinier |
САДОВНИК - больше примеров перевода
САДОВНИК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы разговариваете как садовник. | Vous parliez comme un jardinier. |
Нет, садовник отвезет ее обратно, когда стемнеет. | Ce ne serait pas honnête. |
- Садовник повез ее в город. Зачем? Остановите его. | On les a portés à Westlake. |
У садовника должна быть одежда. Одежда есть одежда. Садовник в городе. | - Le jardinier doit avoir des vêtements. |
Возможно, это был садовник, хотел узнать ваши указания. | Sans doute le jardinier qui voulait des ordres. |
Ты как садовник... удобряющий нежные побеги. | Vous êtes le jardinier cultivant les plantes, .. le tas de crottin réchauffant les pousses. - Merci. |
Меня пригласил Кэмпбелл, старший садовник мистера Крозье. Он устраивает кейли в честь своей бриллиантовой свадьбы. | Je suis invité par son jardinier pour ses noces de diamant. |
- Взять хотя бы Кэмпбелла. - Садовник устроил кейли. Мартин тоже приглашен. | Est-ce votre jardinier qui fête ses noces ? |
Мой муж садовник. Он работает на банкира, очень респектабельного джентльмена. | Mon mari est le jardinier d'un banquier respectable. |
Ты не самый лучший садовник. | Tu n'es pas un très bon jardinier. |
Твой садовник? | Ton jardinier ? |
Он не мой садовник. | Ce n'est pas mon jardinier. |
Но дело не только в том, садовник он или нет. | Ce n'est pas seulement le fait qu'il soit jardinier. |
Садовник? ! Почему бы ему не найти себе более прибыльного занятия? | Pourquoi ne cherche-t-il pas un métier respectable ? |
Еще служанка и садовник. Никто из них не водит. | Nous avons une servante et un jardinier qui ne savent pas conduire. |