разг.
personnellement, en personne
самолично проверить — vérifier vt personnellement
САМОЛИЧНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
самолично выступил | lui-même marche |
самолично выступил король | roi lui-même marche |
что самолично выступил | lui-même marche |
что самолично выступил король | roi lui-même marche |
Я узнал, что самолично выступил король | Le roi lui-même marche |
САМОЛИЧНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Госпожа самолично. | "Mademoiselle en personne." |
Что касается наших обид, то если бы даже он самолично встал перед нами на колени, это было бы лишь слабым и ничтожным удовлетворением. | Quant à la disgrâce, même sa personne agenouillée à nos pieds ne serait que faible et indigne satisfaction. |
Хочу подчеркнуть, что сегодня вы самолично отказались от всех преимуществ, которые следствие готово предоставить обвиняемому. Ну погодите у меня. | J'attire votre attention sur le fait... que par votre attitude de ce soir, vous avez compromis les avantages qu'un interrogatoire en règle confère... à tout accusé. |
Я самолично ее нашел,.. и у нее очень интересная история. | Je l'ai trouvée moi-même... et il y a une histoire intéressante derrière. |
Я же вам для етих целей самолично нужник поставил. | Puisque je vous ai mis la tinette pour ça. |
Самолично до конца должен пройти. | Je dois y aller moi-même, jusqu'au bout. |
Я таких врагов народа самолично в расход пущал... в упор. | Je va te tirer comme un lapin, saboteur! Veux-tu le laisser, nom de Dieu! |
Не поверите Он полагает, что самолично раскрыл это дело. | A lire ça, on jurerait qu'il a résolu l'affaire tout seul. |
Я самолично пришел забрать сына Готэма господина Чипа Шрэка. | Je suis personnellement venu... chercher le fils chéri de Gotham, M. Chip Shreck. |
Чтоб проверить, что отлично выполнили всевышнюю волю мою Я решил, что сегодня самолично в ад к Плутону пойду. | Et pour faire observer ma volonté suprême, aux Enfers aujourd'hui, Pluton, j'irai moi-même! |
-Градация ума. По которой ты оцениваешь всех и вся, самолично оставаясь в стороне? Скажи что это такое, твою мать. | De quel droit vous décidez des choses, de façon à ne pas être impliqués? |
Тем, кто хочет покинуть банду он самолично пускает кровь. | Celui qui veut le lâcher, il lui crache du sang en pleine gueule. |
Крестный отец самолично соблаговолил удостоить нас своим присутствием. | Le parrain lui-même nous fait l'honneur de sa présence. |
Никто не входил и не выходил из дока с тех пор как я самолично закрыл его. | Non. Personne n'est entré ni sorti de la voie depuis que je l'ai fermée. |
Я хочу, чтобы ты доставил жеребца в Галлию. и самолично подарил его Цезарю. | Je veux que tu mènes cet animal en Gaule et le lui donnes en personne. |