conserver vt (сохранить); épargner vt (отложить); ménager vt (силы, время)
сберечь вещи от моли — protéger les vêtements contre les mites
сберечь деньги — épargner
сберечь семью — protéger sa famille
СБЕРЕЖЕНИЕ ← |
→ СБЕРКАССА |
СБЕРЕЧЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
который трудней всего сберечь | hardest hue to |
который трудней всего сберечь | hardest hue to hold |
сберечь её | la garder en |
сберечь пару | économiser quelques |
сберечь твою сперму | ton sperme |
сберечь твою сперму для | ton sperme pour |
трудней всего сберечь | hardest hue |
трудней всего сберечь | hardest hue to |
Цвет, который трудней всего сберечь | Her hardest hue to |
Цвет, который трудней всего сберечь | Her hardest hue to hold |
Чтобы сберечь | Pour défendre |
чтобы сберечь | pour préserver |
Чтобы сберечь | Pour protéger |
СБЕРЕЧЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нет, мы имели кое-что побольше, достаточно большое, чтобы сберечь наши головы. | Parce qu'on avait de quoi sauver notre peau. |
Я знаю, но тебе надо сберечь силы к возвращению матери. | Tu auras besoin de tes forces, quand ta maman sera là. |
Та разница, которую мы пытаемся сберечь. | La différence que nous essayons de sauver. |
A пытаться сберечь только своё - верный способ потерять всё! | Celui qui est égoïste, se détruira lui-même. |
Во всяком случает мы могли сберечь 700 000 йен в месяц И увеличить все еще на 20 000 | Mais il arrêtera de nous livrer les restes pour les cochons si on ne le paie pas avant la fin du mois. |
Почему бы нам не сбросить его с утеса и сберечь пулю? | Pourquoi ne pas le jeter de la falaise ? |
Она сказала, это заняло у нее год, сберечь семь никелей, но она сделала это. И они все пошли в город. | Elle a dit que c'était long économiser 35 cents, mais elle avait réussi, et ils étaient tous en ville. |
Уже давно не было дождя, Чтобы сберечь воду, я решил сварить рис в пиве. | Il n'avait pas plu depuis un moment et, pour économiser l'eau, j'ai fait cuire le riz à la bière. |
Сэр, покормите птиц, чтоб в дождь и снег песню сберечь им свою. | Pensez aux petits oiseaux Soyez gentils Ça vous fera Des rêves plus doux |
Чтобы сберечь себя, мы должны сначала узнать, где он. | Il faut d'abord savoir ce qui lui est arrivé. |
Значит, мы должны сберечь вам секунды. | Alors que puis-je pour vous ? |
Чей подвиг будет не напрасен, Тому - терзайся, плачь, злодей! Не смог сберечь жены своей! - | Le cœur vaillant qui me rendra ma fille... tu peux te lamenter, méprisable sire qui n'a pas su veiller sur ta promise. |
Что ответить, когда спросят: что же ето вы, мужики, мам наших от пуль сберечь не могли? | Qu'est-ce que je répondrai quand on me dira - alors, les hommes, vous n'avez pas su les garder des balles, nos mamans? |
Чтоб мир сберечь, его отдай нам! Иначе | De faire régner la paix, alors crucifie-le |
Ибо кто хочет жизнь свою сберечь, тот потеряет ее; | Car celui qui veut sauver sa vie la perdra. |