1) (сшибить) abattre vt; démonter vt (седока)
сбить самолёт — abattre un avion
сбить с ног кого-либо — renverser qn, culbuter qn, faire tomber qn
2) (масло, яйца и т.п.) battre vt; fouetter vt (белки, сливки)
3) (сколотить) joindre vt
сбить ящик из досок — clouer une caisse faite de planches
4) (стоптать)
сбить каблуки — éculer ses bottes, ses souliers
5) перен. (запутать) embrouiller vt
сбить с толку кого-либо — dérouter qn, désorienter qn, déconcerter qn; faire perdre le fil à qn
••
сбить цену разг. — faire baisser le prix
сбить спесь с кого-либо разг. — rabattre le caquet à qn
СБИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А что ему, давать себя сбить | Il devrait prendre un |
бы сбить | même détruire |
бы сбить все | même détruire les |
бы сбить все три | même détruire les trois |
был план сбить | était un plan |
был план сбить | était un plan! Pour |
был план сбить | était un plan! Pour faire |
был план сбить её | était un plan |
был план сбить её с | était un plan |
был план сбить её с толку | était un plan |
Вы смогли сбить | Vous avez eu un |
Вы смогли сбить другие | Vous avez eu un autre |
Вы смогли сбить другие корабли | Vous avez eu un autre vaisseau |
давать себя сбить вместе с | prendre un carton |
давать себя сбить вместе с ним | prendre un carton |
СБИТЬ - больше примеров перевода
СБИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Потом он закопал тело Винанта вместе с одеждой другого человека толстого человека, чтобы сбить нас со следа. | Il a enterré le corps de Wynant avec les habits d'un autre, ceux d'un homme corpulent, pour brouiller les pistes. |
Потом ты бросил ту записку в мое окно, надеясь сбить меня со следа. | Tu m'as jeté le message pour que je suive une autre piste. |
Они используют такие слова, как "обязательство", "долг", чтобы сбить нас с толку. | On te parle de gratitude, d'obligations et ça marche! |
Так, успокойся. Нельзя же сбить его с ног. | Je regarde si Madame n'est pas là. |
У меня нет доверия, нужно сбить его с толку. | Je n'ai pas confiance, il faut brouiller les pistes. |
Конечно, каждый почувствует, что такая история должна сбить цену. | Cette histoire justifierait une baisse de prix. |
Как видишь, нас очень легко сбить с толку. | On nous confond très facilement. |
Чтобы сбить с толку тех, кто следит за мной, я уехал очень далеко... несколько раз менял свой облик. | Pour dérouter ceux qui me suivent, j'ai beaucoup voyagé et je me suis plusieurs fois déguisé. |
Раньше я смогла бы сбить их ногой. Помнишь? | Je la touchais avec le pied ! |
Надо сбить все цели. Три мяча за 10 центов. | 10 centimes à qui les descend. |
Не место вам тут, барин. В следующий раз... может сбить не шляпу, а голову! | Il y a du vent là-haut ! |
Никому еще не удавалось меня сбить с ног! | On ne m'a jamais fait ça. |
Стойте на своем... и не позволяйте обвинителю сбить вас с толку. | Quelles qu'elles soient, c'est votre vie qui est en jeu. Tenez-vous-en à votre version. Ne vous laissez pas influencer par le procureur. |
Тебя может сбить грузовик. | Et si un camion t'écrasait. |
В Испании только один человек может сбить спесь с короля и дать напиться прокаженному. | Un seul homme peut humilier un roi et prêter son outre à un lépreux. |