tomber vi (ê.)
••
свалиться больным — tomber malade
свалиться как снег на голову — прибл. tomber sans crier gare; arriver (ê.) en trombe
СВАЛИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
могу свалиться с лестницы | tomber dans l'escalier et de m |
Свалиться | Malade en ce moment |
свалиться с лестницы | de tomber dans l'escalier |
свалиться с лестницы | tomber dans l'escalier et de |
свалиться с лестницы... и | de tomber dans l'escalier et de |
свалиться с лестницы... и | tomber dans l'escalier et de |
свалиться с лестницы... и мне | tomber dans l'escalier et de m |
СВАЛИТЬСЯ - больше примеров перевода
СВАЛИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Полегче, чтоб нам не свалиться. | Doucement. Ne tombons pas. |
Почему она должна свалиться, уважаемый Васо? | Pourquoi doit-il tomber, cher Vasso ? |
- Не переживай, Огонек. Я пока не собираюсь свалиться замертво. | T'en fais pas, Lightning, Je vais pas tomber raide mort ce soir. |
Боюсь, что в таком ослабленном состоянии... я могу свалиться с лестницы... и мне снова придется пропускать школу. | Du fait de mon état de faiblesse, je crains de tomber dans l'escalier et de m'exposer à de nouvelles absences. |
Боюсь, что в таком ослабленном состоянии... я могу свалиться с лестницы... | Du fait de mon état de faiblesse, je crains de tomber dans l'escalier et de m'exposer... |
Увидев себя на 30 лет старше, она может свалиться в обморок и потерять сознание... или же эта встреча вызовет парадокс времени... и положит начало цепной реакции, которая... разрушит пространственно.временной континуум и уничтожит всю вселенную! | Un, se voir dans 30 ans lui fait un choc et elle décède, ou deux, la rencontre crée un paradoxe temporel et entraîne une réaction en chaîne qui modifie le continuum espace-temps et détruit l'univers entier ! |
Это как свалиться с дерева. С 30-этажного дерева. Чёрт! | C'est facile comme bonjour, comme... se laisser tomber d'un immeuble de 30 étages. |
- Парит себе в воздухе. Должна же она на кого-то свалиться. | Elle rôde toujours... et tombe sur quelqu'un. |
Иногда лучше свалиться в навоз, да? | Il y a des jours, on est content de tomber dans la merde, non ? |
Будет стыдно свалиться оттуда в последний момент! | Je sais, c'est pas de la tarte. Hissez vos fesses ! |
Мы не можем свалиться на голову моей тете. | On n'ira pas envahir ma tante. |
- Разрешения? Думаешь... Ты можешь свалиться с небес как Иисус и отдать приказ? | Tu penses pouvoir tomber du ciel et tout diriger? |
Вот так свалиться на голову и сообщить, что у меня всего неделя на принятие решения. | Vous ne pouvez pas m'annoncer comme ça que le sol vient de s'effondrer et que j'ai une semaine pour me préparer à l'impact. |
Хочешь свалиться? | Tu entends ? Tu veux tomber ou quoi ? |
Какую еще угрозу? Без спинки у стула Морн может свалиться со своего насеста в любой момент, повредить свой верхний позвоночник или пробить три-четыре своих легких. | Sans dossier, Morn pourrait perdre l'équilibre, se briser les vertèbres ou se perforer trois ou quatre poumons. |