разг.
1) (сойти с ума) perdre la raison
он свихнулся — il déraille
2) (сбиться) se dévoyer; dérailler vi; s'écarter du bon chemin, s'égarer
свихнуться с пути — s'écarter de sa route
СВИХНУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СВИХНУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но для одиночества нужен крепкий характер, а то и свихнуться недолго. | Mais faut supporter la solitude. Ça rend fou. |
- Свихнуться можно. | - C'est un truc à vous rendre dingo. |
Сказать, что это человек подстроил убийство всё равно, что свихнуться. | Dire que cet homme a comploté un meurtre défie la raison. |
Свихнуться мне не грозит. | Je ne craquerai pas |
Но если хочешь свихнуться, поверь, надо вернуться на завод. | Tu dois avoir un plan. Tu veux devenir fou alors retourne à l'usine. |
Как тут не свихнуться, | Mais ça m'a rendue presque folle |
"Не делай это, не делай то" От этого стада свихнуться можно нахрен. | "Fais pas ci, fais pas ça." Ça m'a rendu dingue. |
От моих родителей можно свихнуться. | Mes parents me rendent folle. |
Салага может свихнуться, потому что ни хрена не знает, а нас могут грохнуть, потому что нам всё по фигу. | Le bleu y restera parce qu'il pige rien. On risque gros parce qu'on s'en fout. |
Ну, должен же я делать хоть что-то, чтобы не свихнуться. | Vous ne deviez pas vous ménager ? Il faut que je m'occupe sinon je deviens fou. |
Нельзя долго терпеть, твой мочевой пузырь может свихнуться. | Ne garde pas tout ça, ta vessie pourrait devenir cinglée. |
Свихнуться! | C'est dingue ! |
Мистер Холландер, это Америка. Здесь можно свихнуться. | M. Hollander, cette Amérique, ça peut rendre fou ! |
Неужели ты никогда не боялся свихнуться от всего этого? | Tu n'as pas peur de te briser rien qu'en y pensant ? |
Это ж насколько нужно свихнуться. | L'état d'esprit que cela suppose. |